11.10.2019

Научно - исследовательская работа "Фразеологизмы. Использование в речи фразеологических единиц представителями разных возрастных категорий". Употребление фразеологизмов в речи разными возрастными группами


Вяткина Виктория

Данная работа является исследованием, в ходе которого определяется уровень теоретических знаний о фразеологизмах, степень и цель употребления их в речи разными возрастными группами.

Скачать:

Предварительный просмотр:

4 муниципальная научно-практическая конференция

Старшеклассников «Будущее науки»

Секция гуманитарных наук

Употребление фразеологизмов в речи разными возрастными группами

Исследовательская работа

МАОУ Барыбинской СОШ

Вяткина Виктория

Научный руководитель:

Зубкова Татьяна Анатольевна,

учитель русского языка и литературы

г. Домодедово, мкрн. Барыбино 2011

  1. Оглавление…………………………………………………………………2
  2. Введение……………………………………………………………………3
  3. Глава 1. Что такое фразеологизм?...……………………………………....4
  4. Глава 2.Практическая часть ………………………………………………8
  5. Заключение…………………………………………………………………9
  6. Приложение 1……………………………………………………………..11
  7. Приложение 2……………………………………………………………..14
  8. Библиография……………………………………………………………..16

Введение

Фразеологизмы – удивительные и сложные явления языка. Фразеология, изучающая устойчивые обороты речи, еще не в полной мере исследована. Нет и среди ученых единого взгляда на фразеологию. По-разному можно классифицировать фразеологические единицы языка. Фразеологизмы являются интересным предметов исследования, и именно поэтому был написан данный проект.

Тема проекта: «Употребление фразеологизмов в речи разными возрастными группами».

Цель : Определить, как часто и с какой целью люди употребляют фразеологизмы в речи.

Задачи:

1. Изучить теоретический материал по теме «Фразеология» (значение термина, происхождение, классификация, особенности употребления в речи).

2. Провести социологический опрос разных возрастных групп.

3. Проанализировать результаты.

Объект исследования: устная речь школьников (6-11 классы), взрослых людей (от 30 до 54) и учителей.

Гипотеза: предполагается, что значение термина «фразеологизм», знание о происхождении фразеологических оборотов большему количеству респондентов не знакомы; несмотря на это, в речи фразеологизмы употребляются достаточно часто.

Методы и приёмы исследования: анализ научной и методической литературы, анкетирование, социологический опрос, наблюдение, математические расчёты.

Глава 1.

Что такое фразеологизм?

Термин «фразеологизм» имеет несколько определений. Приведём некоторые из них:

Фразеологизм или фразеологическая единица - устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы).

Устойчивое сочетание слов, значение которого в целом отличается от простой суммы значений его частей (заколачивать деньги, остаться с носом, собаку съел).

Устойчивое сочетание слов, постоянное по своему составу и значению, воспроизводимое в речи как готовая единица. Например, сыграть в ящик (умереть).

Классификация

По классификации В.В.Виноградова, существует три основных вида фразеологизмов: фразеологические сращения (идиомы), фразеологические единства и фразеологические сочетания.

Н. М. Шанский выделяет также дополнительный вид - фразеологические выражения.

Фразеологические сращения (идиомы)

Фразеологическое сращение, или идиома (от греч. ????? - собственный, свойственный) - это семантически неделимый оборот, значение которого совершенно не выводимо из значений составляющих его компонентов. Например, «содом и гоморра» - крайняя степень разврата, распутство; «железная дорога» - особый тип коммуникации с рельсами для поезда, шпалами и т. п., а не просто дорога, вымощенная железом.

Фразеологические единства

Фразеологическое единство - это устойчивый оборот, в котором, тем не менее отчётливо сохраняются признаки семантической раздельности компонентов. Для фразеологического единства характерна образность; каждое слово такой фразы имеет свое значение, но в совокупности они приобретают переносный смысл. Обычно фразеологизмы такого типа являются тропами с метафорическим значением (например, «гранит науки», «плыть по течению», «закинуть удочку»).

Фразеологические сочетания

Фразеологическое сочетание - это устойчивый оборот, в состав которого входят слова, как со свободным значением, так и с фразеологически связанным, несвободным (употребляемым лишь в данном сочетании). Фразеологические сочетания являются устойчивыми оборотами, однако их целостное значение следует из значений составляющих их отдельных слов.

Фразеологические выражения

Фразеологические выражения - устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми,

Но и состоят целиком из слов со свободным номинативным значением. Их единственная особенность - воспроизводимость: они используются как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и определенной семантикой.

Примерами таких фразеологических выражений являются пословицы и афоризмы. Другим источником фразеологических выражений является профессиональная речь.

устойчивые формулы типа «всего хорошего», «до новых встреч» и т.п.

Происхождение фразеологизмов

Фразеологизмы - существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки).

По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими , другие - заимствованными.

«Исконно русские» фразеологизмы противостоят «иностранным». Они родились благодаря:

1.Истории и культуре России: собаку съел, стреляный воробей;

2. Художественным произведениям: тришкин кафтан, медвежья услуга, как белка в колесе, на деревню дедушке;

3. Обычаям;

4. Традициям;

5. Творчеству русского народа, русских писателей;

6.Старославянскому языку: нести свой крест, соль земли, манна небесная, Фома неверующий;

7. Мифам разных народов: авгиевы конюшни.

Вторые - это творения других народов, других литератур. Много фразеологизмов пришло из древнегреческой и древнеримской мифологии: ахиллесова пята, прокрустово ложе.

Многие цитаты, крылатые слова из зарубежной классической литературы стали фразеологизмами, например: быть или не быть (из трагедии В. Шекспира «Гамлет»).

Иногда выделяют третью группу устойчивых выражений, называя их «интернациональными» . Это крылатые выражения, возникшие на основе библейских легенд и античных литератур и вошедшие в фонд многих языков мира, сохраняя при этом в любых языках устойчивый смысл, образ. Они являются достоянием всего человечества: таково, например, выражение как собака на сене в значении «сам не пользуется и другим не дает», возникшее на основе басни древнегреческого баснописца Эзопа. Всем известны заимствованные фразеологизмы из Библии, например: блудный сын, валаамова ослица. Знать, гений, какого народа создал то или иное яркое, образное, меткое речение, интересно и важно, потому что иногда от этого зависит полнота понимания выражения.

Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами: Лодка плывёт по течению.

Часть фразеологизмов связана с профессиональной речью: через час по чайной ложке – из медицинской лексики; сойти со сцены - из речи артистов.

Многие фразеологизмы оказываются сложными для понимания в силу их грамматического оформления, неясного значения слов, их составляющих. Например, глас вопиющего в пустыне - призыв к чему-нибудь, остающийся без ответа.

Для понимания значения фразеологизмов целесообразно обращение к фразеологическому словарю.

Особенности фразеологизмов и их употребление в речи.

1) Фразеологизм можно заменить одним словом, например: зарубить на носу - запомнить; как в воду глядеть - предвидеть.

2) Синонимия фразеологизмов.

В качестве синонимов выступают фразеологизмы, если они выражают одну и ту же мысль, например: одним миром мазаны, два сапога пара или: тьма-тьмущая, хоть пруд пруди.

Синонимами считаются и фразеологизмы, у которых повторяются отдельные компоненты (ср.: овчинка выделки не стоит - игра не стоит свеч). Фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие в основе разные образы, носят синонимичный характер (ср.: повесить голову -повесить нос).

3) Антонимия фразеологизмов.

Антонимия фразеологизмов поддерживается антонимическими отношениями их лексических синонимов (ср.: умный - глупый, семи пядей во лбу - пороха не выдумает).

В особую группу выделяются антонимические фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие компоненты, противопоставленные по значению (ср.: время разбрасывать камни - время собирать камни).

4) Омонимия фразеологизмов.

Омонимические фразеологизмы появляются в результате образного переосмысления одного и того же понятия, когда за основу берутся его разные признаки, например, «в самый раз» - вполне подходит, соответствует кому-либо, чему-либо; «в самый раз» - тогда, когда это нужно, в подходящий момент.

5) В предложении фразеологизм является одним членом: подлежащим, сказуемым,

Дополнением или обстоятельством - в зависимости от того, какой частью речи он может быть заменен, например, в предложении: Ребята работают, засучив рукава - фразеологизм «засучив рукава» можно заменить наречием - хорошо (старательно). Следовательно, данный фразеологизм будет выполнять роль обстоятельства образа действия.

6) Воспроизводимость - фразеологизмы не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке.

7) Сложны по составу - состоят из нескольких компонентов (попасть впросак, вверх тормашками). Эти компоненты не могут употребляться самостоятельно («просак», «тормашки») или могут изменить свое обычное значение.

8) Постоянство состава - фразеологизм не может заменять слова в своём составе, но у него могут быть варианты (“носить камень за пазухой” и “держать камень за пазухой”).

9) Непроницаемость структуры - не допустимо включать в состав фразеологизма новые слова (пора тебе взяться за свой ум).

10) Устойчивость грамматического строения - грамматические формы слов не меняются, например, нельзя сказать «бить баклушу», заменяя форму множественного числа, на форму единственного.

11) Строго закрепленный порядок слов. Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм.

Употребление фразеологизмов в речи. Стилистическая окраска фразеологизмов.

1.Все фразеологизмы можно отнести к определенному функциональному стилю. Разговорная фразеология используется преимущественно в устной форме общения и в художественной речи (во всю ивановскую, водой не разольешь).

Просторечная фразеология более снижена по сравнению с разговорной (вправить мозги, задирать нос).

Книжная фразеология преимущественно употребляется в письменной речи. Её можно выделить в: научную (центр тяжести); публицистическую (прямой эфир); официально-деловую (минимальная зарплата).

Общеупотребительная фразеология находит применение и в книжной и в разговорной речи (время от времени, Новый год).

2. В эмоционально-экспрессивном отношении все фразеологизмы можно разделить на две группы:

а) Фразеологизмы с яркой эмоциональной окраской, которая обусловлена их образностью, использованием в них выразительных языковых средств. Такие фразеологизмы имеют окраску фамильярности, иронии, шутливости, презрения (ни рыба, ни мясо, сесть в лужу). Книжным фразеологизмам свойственно возвышенное, торжественное звучание (уйти из жизни).

б) Фразеологизмы, лишенные эмоционально-экспрессивной окраски и употребляемые в строго номинативной функции (повестка дня, взрывное устройство). Таким фразеологизмам не свойственна образность, они не содержат оценки.

3. Нормы употребления фразеологизмов.

Как в устной, так и в письменной речи наблюдается значительное количество ошибок при употреблении фразеологизмов. Наиболее типичными являются следующие:

а) замена компонента фразеологического сочетания (львиная часть, вместо львиная доля);

б) неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота (оставлять желать много лучшего, вместо оставлять желать лучшего);

в) использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания (К сожалению, на вечере, посвященном А.С. Пушкину, задавали кляузные вопросы о Наталье Николаевне);

г) контаминация, или смешение, двух оборотов (припереть к горлу, вместо припереть к стенке и подступить к горлу);

д) искажение грамматической формы компонентов фразеологизма (подвернуться под рукой, вместо подвернуться под руку);

е) нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающим к нему словами (никому и никогда он шапку не ломал, вместо ни перед кем никогда он шапку не ломал);

ж) употребление фразеологизма, не соответствующего контексту (среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски, вместо среди слушателей были студенты, которые плохо знали русский язык);

з) стилистическая неуместность использования фразеологического оборота (командир приказал сматывать удочки, вместо командир приказал уходить).

Глава 2.

Практическая часть

Исследование проводилось с помощью следующих методов: наблюдения, анкетирования, социологического опроса, выполнения задания

В ходе наблюдения было замечено, что ученики и учителя употребляют фразеологизмы и довольно часто, вот некоторые из них:

Ученики: тише воды, ниже травы;

От горшка два вершка;

ёлки-палки (лес густой);

Два сапога пара;

Учителя: с луны свалился;

Пуп земли;

Бить баклуши;

Разным возрастным группам были предложены анкеты и задания.

Анкета:

  1. Ваш возраст.
  2. Профессия специальность (если есть).
  3. Какой предмет преподаёте? (для учителей).
  4. Ваше образование (если есть).
  5. Знаете ли Вы, что такое фразеологизм?
  6. Как часто употребляете их в речи?
  7. Для чего вы это делаете?
  8. Вы знаете происхождение фразеологизмов?

На вопрос для чего вы это делаете? (то есть употребляете фразеологизмы) были даны такие ответы:

необъяснимо; так получается; для точности и красоты слов; чтобы речь была убедительна и ярче; чтобы усилить эффект от сказанного; для обогащения речи; чтобы придать речи выразительность; чтобы образнее выразить свою мысль; для связи с устаревшими выражениями; для красноречия; чтобы речь была грамотна; чтобы понятней передать ситуацию; потому что подходит по смыслу; вырывается; чтобы охарактеризовать ситуацию; чтобы объяснить человеку; для краткости рассказа; чтобы формулировать предложения в краткости; доказать ребёнку; чтобы дать оценку действию.

Задание:

Для взрослых и учеников: определить по данной иллюстрации фразеологизм.

Для учителей: заменить данные слова в скобках фразеологизмами:

  1. Мальчик бежал (быстро)
  2. Мой друг живёт (далеко)
  3. На уроке Петя (бездельничал)
  4. Дома находятся (близко)
  5. Чувствовать себя (уютно)

Для учителей специально было усложнено задание, так как они более специализированны в этой сфере.

Результаты исследования представлены в виде диаграмм (см. Приложение 2).

Заключение.

Чем старше человек, тем чаще он употребляет фразеологизмы. Как выяснилось, практически никто не знает теоретических сведений о них (самый большой опыт в этом у учителей), но всё равно употребляют их в своей речи, причём довольно часто.

Фразеология охватывает в первую очередь сферу чувств человека. Сюда относятся:

Восхищение, восторг, радость, счастье;

Добрые пожелания, ободрение, любезность, вежливость, удивление, недоумение, изумление;

Насмешка, пренебрежение, презрение;

Раздражение, досада;

Негодование, возмущение, гнев;

Предупреждение, угроза;

Интерес; внимание; безразличие, равнодушие;

Беспокойство, волнение, тревога; обида; испуг, страх, ужас;

Смущение, стыд; огорчение, грусть, тоска.

Так же широко фразеология представляет свойства и качества человека:

Прямота, искренность, откровенность;

Самообладание, смелость;

Честность, верность, преданность;

Ум, разум; энергичность, решительность, уверенность;

Целеустремленность, самостоятельность;

Упорство, упрямство;

Забота, ответственность;

Опыт, опытность, зрелость, молодость, неопытность;

Заурядность, посредственность; праздность, лень;

Болтливость;

Бахвальство, зазнайство, хвастовство.

Фразеология охватывает также сферу человеческих отношений:

Единство, согласие;

Сила, власть, влияние, преобладание;

Цена, оценка; ожидание, надежда;

Напоминание, воспоминания, память;

Успех, удача, признание;

Просьба, мольба; уступка, примирение;

Отрицание, отказ, несогласие, возражение;

Обман, надувательство;

Точность, четкость, достоверность;

Помощь, поддержка, содействие и др.

Люди узнают фразеологизмы от других людей. Дети, например, от своих родителей, бабушек и дедушек, и в школе, в основном на уроках русского языка и литературы.

В ходе проведения социологического опроса выяснилось, что настоящее происхождение фразеологизмов знают только ученики, недавно проходившие эту тему на уроках русского языка или литературы, и люди с высшим образованием. Фразеологизмы придают речи образность, выразительность, делают ее богаче, красивее. Правильно употребляйте их в речи.

Памятка. Правильное употребление фразеологизмов

  1. Не заменяйте слова в составе фразеологизмов.
  2. Не включайте во фразеологизмы новые слова.
  3. Не изменяйте грамматическую форму слов.
  4. Не изменяйте порядок слов во фразеологизме.
  5. Употребляйте фразеологизмы!

Приложение 1

Фразеологический словарь

Авгиевы конюшни (книжн.) – об очень грязном, запущенном месте, помещении; о крайнем беспорядке в делах. Выражение из греческой мифологии.

Ахиллесова пята (книжн.) – слабая сторона, уязвимое место кого-либо. В русском языке выражение употребляется с конца 18 в., когда был завершён перевод «Илиады».

Бить баклуши (прост. неодобр.) – праздно проводить время, бездельничать; заниматься пустяковым делом. Собственно русский фразеологизм. Первоначально бить баклуши – раскалывать, разбивать осиновый чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них мелких изделий (ложек. Поварёшек и т.п.), т.е. делать очень лёгкое, пустяковое дело. Переносное значение выражения появилось в народной речи.

Валаамова ослица (книжн.) – о покорном, молчаливом человеке, который неожиданно запротестовал, выразил своё мнение; о глупой, упрямой женщине. Из библейской легенды о всегда покорной ослице пророка Валаама, которая неожиданно запротестовала против побоев человеческим голосом.

Вверх тормашками (прост.) – кувырком, вверх ногами (полететь, спуститься и т.п.); совершенно иначе, чем было, в полном беспорядке (поставить, бросить и т.п.)

Во всю ивановскую (разг.) – в полную силу, в полную меру; очень громко. Выражение собственно русское, известно с 17 века.

Во всю прыть – быстрота в беге.

Водой не разольёшь (разг.) – очень дружны; неразлучны, всегда вместе. Собственно русское выражение.

Два сапога пара (разг.) – полностью подходят друг другу (по своим качествам, интересам, привычкам и т.п.). в основе выражения сравнение: как два сапога должны быть похожи друг на друга, так и люди могут по разным качествам напоминать один другого.

Держать в ежовых рукавицах – очень строго и сурово обходиться с кем-либо.

Ёлки – палки (лес густой) – выражение досады, удивления, порицания, восхищения и т.п. Можно предположить, что фразеологизм является трансформацией восклицания «ёлки зелёные», проявление которого историки связывают с тем, что до революции на кабацких вывесках изображались еловые ветки.

Зарубить на носу (разг.) - запомнить крепко, навсегда. Первоначально оборот означал шутливую угрозу. Носом также называли бирку, которую носили при себе и на которой ставили зарубки для учета работы, долгов и т. п.

Засучив рукава (разг. одобр.) старательно, усердно что-то делать. Выражение возникло из свободного словосочетания засучить рукава – «завернуть, подвернуть рукава кверху». В Древней Руси одежду носили с очень длинными рукавами: до колен или даже до земли. Работать в такой одежде не засучив рукава было невозможно.

За тридевять земель – очень далеко от данного места. Выражение восходит к русским народным сказкам, в которых обычен троекратный повтор: за тридевять земель, в тридевятом царстве, в тридесятом государстве, и имеет значение – «очень далеко».

Как белка в колесе (разг.) – в напряжённом темпе, в беспрестанных хлопотах, делах (вертеться, крутиться, кружиться и т.п.). Выражение из басни И. Крылова «Белка».

Как в воду глядел (разг.) – о человеке, предвидевшем, точно предсказавшем что-л. Выражение связано с гаданием на воде: колдуны и знахари по состоянию поверхности воды предсказывали будущее, чью-л. Судьбу.

Как рыба в воде (разг.) – свободно, непринуждённо, хорошо.

Как у Христа за пазухой (разг. устар.) – очень хорошо.

Львиная доля (книжн.) – самая большая, лучшая часть чего-л. Фразеологизм является переводом французского выражения La part du lion.

Манна небесная (книжн.) – о чём-л. крайне важном, нужном, с нетерпением ожидаемом. Согласно библейской манна – пища, посылаемая Богом с неба иудеям, когда они шли через пустыню в землю обетованную.

Медвежья услуга (разг.) - неумелая, неловкая услуга, приносящая вместо помощи вред, неприятность. Фразеологизм восходит к басне И. А. Крылова «Пустынник и медведь», рассказывающей о дружбе пустынника с медведем. Однажды пустынник лег спать, а медведь отгонял от него мух. Согнал муху со щеки, она села на нос, затем на лоб.

Медведь взял увесистый булыжник и убил им муху на лбу у друга.

Мокрая курица (разг. презрит.) – о безвольном, слабохарактерном человеке, не способном постоять за себя; о человеке, имеющем жалкий, забитый вид. Фразеологизм является частью пословицы Мокрая курица, а тоже петушится – речь идёт об уподоблении человека вымокшей под дождём курице, вид которой жалок и неприятен.

Ни рыба, ни мясо (разг.) – о человеке без индивидуальных черт, особенностей; о непонятном человеке. Фразеологизм является интернациональным, известен многим славянским и европейским языкам. В русский язык попал, скорее всего, из английского.

Одним миром мазаны (разг.) – о людях, похожих друг на друга по поведению, своим качествам (обычно отрицательным). Миро – «благовонное масло, используемое при богослужении в церкви». Первоначально выражение имело значение – «одной веры».

Остаться с носом - позволить одурачить себя. Нос - взятка, подношение. Выражение значило уйти с непринятым подношением, не договорившись.

Попасть впросак – оказаться в затруднительном, неловком или смешном положении. Выражение собственно русское, пришло из речи прядильщиков и канатных мастеров в виде свободного словосочетания попасть в просак. Просак – это канатный или верёвочный стан, на котором скручивались верёвки.

Прокрустово ложе (книжн.) – чётко ограниченные рамки, не позволяющие проявить инициативу, творчество.

Пуп земли – самонадеянный, склонный преувеличивать собственное значение. Древние считали пупок центром человеческого тела, его серединой. По их мифам, отец богов Зевс пожелал узнать, где же в таком случае лежит пуп земли. Он пустил с двух «концов света» орлов. Летя с одинаковой скоростью, птицы столкнулись в небе над тем местом, где позднее возник греческий город Дельфи. Его то и стали считать центром мира.

Разбитое сердце (разг.) – пострадать от любви, быть отвергнутым любимым человеком.

Рукой подать (разг.) – довольно близко, недалеко, рядом. Выражение собственно русское. Первоначально оно употреблялось в форме рука подать и имело значение «расстояние в длину руки» такая конструкция: именительный падеж имени существительного + инфинитив глагола, была распространена в русском языке (косить трава и др.) позже в такой структуре именительный падеж был заменён винительным: руку подать. Так как винительный и творительный падежи существительных в роли прямого и косвенного объекта имеют одно и то же значение (ср. бросить камень и бросить камнем), развилась и закрепилась структура с творительным падежом: рукой подать.

Сломя голову (разг.) – очень быстро, стремительно (бежать, мчаться, нестись, бросаться и т.п.). выражение возникло в результате распадения существительного сломиголова «отчаянный человек, смельчак» на словосочетание.

Собаку съел (разг.) – о человеке, имеющем большой опыт, основательные знания в чём-л., являющемся мастером своего дела.

Соль земли – самое главное, важное, ценное. Выражение взято из Библии. Иисус сказал своим ученикам такие слова: «Вы – соль земли!»

Стреляный воробей (разг.) – опытный, бывалый, осторожный человек, которого трудно перехитрить, обмануть.

Тришкин кафтан – постоянное исправление одних недостатков за счёт появления других.

Тьма-тьмущая (разг.) – о большом количестве, бесчисленном множестве кого-, чего-л.

Уйти из жизни

У чёрта на куличиках - страшно далеко, где-то в дикой глуши. Кулички – испорченное финского корня слово, «кулиги», «кулижки», давно вошедшее в русскую речь. Так на Севере назывались лесные полянки, лужки, болотца. Здесь, в лесистой части страны, поселенцы далёкого прошлого всё время вырубали в лесу «кулижки» - площадки для распашки и покоса.

Фома неверующий (разг.) – о человеке, испытывающем постоянные сомнения. Ничего не принимающем на веру.

Хоть пруд пруди (разг.) – очень много, в большом количестве, избытке чего- или кого-л.

Центр тяжести – самое основное, самое главное; суть, основа чего-л.

Приложение 2

Знание значения термина «фразеологизм»

Употребление фразеологизмов в речи

Цель употребления фразеологизмов в речи

Задание на определение фразеологизма (по иллюстрации)

Задание по замене словосочетания фразеологизмом

Библиография

  1. Чепасова А. М. Фразеология русского языка (Книга для юношества). – Челябинск, 1993
  2. Субботина Л. А. Фразеологический словарь русского языка для школьников. – Екатеринбург, У-Фактория, 2006
  3. Бабкин А. М. Русская фразеология, её развитие и источники. Л. – Просвещение, 1970
  4. Попов Р. Н. Фразеологизмы русского языка. М.: Просвещение, 1976
  5. Алёхин А. И. Фразеологическая единица и слово. – Минск, 1991

Введение

Наряду со словосочетаниями, которые возникают в речи по сложившимся в языке грамматическим правилам сочетаемости и состоят из слов, диктуемых логикой мысли, существуют словосочетания, которые являются целостными единицами обозначения чего-либо и не создаются, а воспроизводятся в речи целиком . Так, например, недостаточно сильному молодому человеку (кстати, "недостаточно сильный молодой человек"– это свободное словосочетание, составившееся из слов, которые "отбирались" одно за другим для выражения данного содержания) нередко говорят: мало каши ел !; об очень вкусной еде скажут: пальчики оближешь !; о сильном страхе, испытываемом кем-либо, – поджилки трясутся и т.д. Такие целостные воспроизводимые сочетания слов относят к фразеологии, а сами сочетания называют фразеологизмами (фразеологическими единицами, фразеологическими оборотами и т.д.).

Среди лингвистов нет единого мнения относительно объема понятия "фразеологизм", а в сущности, и о том, что именно считать фразеологией. Одни полагают, что фразеологизм грамматически не должен быть больше, чем словосочетание (традиционная точка зрения, идущая от В.В. Виноградова), другие таких ограничений не ставят. Некоторые связывают понятие "фразеологизм" лишь с переосмысленным сочетанием слов (таково, например, убеждение одного из составителей "Фразеологического словаря русского языка" А.И. Молоткова).

Отмечая это разнообразие мнений относительно природы фразеологических единиц, критериев их выделения, разнородность типов несвободных сочетаний слов, "Лингвистический энциклопедический словарь" (М., 1990) дает следующее определение фразеологизма (автор словарной статьи – В.Н. Телия): "Фразеологизм – общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава".

  1. Фразеологизмы, их использование в речи

Для обозначения, названия предметов, действий, качеств, состояния, наряду со словами используются и сочетания слов.

Сравним для примера варианты разговора студентов колледжа:

1.- Что вы делали вчера? - Ничего, судачили, сплетничали. - И мы целый день бездельничали.

Василий с вами был? - Был. Рассказал как его отец отчитывал. Он же на уроках зевает и дома не работает.

2.- Что вы делали вчера? - Ничего. Языками чесали, косточки всем перемывали. - И мы целый день баклуши были, из пустого в порожнее переливали. - Василий с вами был? - Был. Рассказывал как ему отец шею намылил. Он же на уроках ворон считает, а дома лодыря гоняет.

Смысл реплик один и тот же, но средства для передачи содержания используются разные. Соотносимыми по значению оказываются слова и фразеологизмы:

судачить, сплетничать - языками чесать, перемывать косточки;

бездельничать - бить баклуши, из пустого в порожнее переливать;

отчитывать - шею намылить;

зевать (быть невнимательным) - ворон считать;

не работать - лодыря гонять.

В чем же особенность фразеологизмов? Что составляет их специфику?

1. Фразеологизмы, как и слова, не создаются говорящим, а воспроизводятся в готовом виде. Они требуют запоминания и хранятся в нашей памяти.

2. Слова во фразеологизме теряют свою смысловую самостоятельность. Значение передается всей совокупностью слов-компонентов фразеологизма. Такое значение называется целостным. Мы можем не знать, что такое баклуши и почему их надо бить. Однако значение сочетания бить баклуши нам понятно.

3. Во фразеологизме нельзя заменять слова по своему желанию. Если вместо ловить ворон на уроке сказать ловить тараканов на уроке, то на месте фразеологизма появляется свободное словосочетание и смысл будет другой.

Фразеологизмы обладают большими стилистическими возможностями, делают речь красочной, образной.

Они помогают немногими словами сказать многое, поскольку определяют не только предмет, но и его признак, не только действие, но и его обстоятельства. Так, устойчивое сочетание на широкую ногу означает не просто «богато», а «богато, роскошно, не стесняясь в средствах». Фразеологизм заметать следы означает не просто «уничтожать, устранять что-либо», а «устранять, уничтожать то, что может служить уликой в чем-либо».

Фразеология привлекает своей экспрессивностью, потенциальной возможностью положительно или отрицательно оценивать явления, выражать одобрение или осуждение, ироническое, насмешливое или иное отношение. Особенно ярко это проявляется у так называемых фразеологизмов-характеристик: человек с большой буквы, молоко на губах не обсохло, телеграфный столб, мастер на все руки, абсолютный ноль, ветер в голове, светлая личность, ума палата, белая ворона, не робкого десятка.

Особый интерес представляют фразеологизмы, образность которых выступает как отражение наглядности, «картинности», заключенных в самом свободном словосочетании, на базе которого и образуется фразеологизм. Например, готовясь к работе, мы засучиваем рукава, чтобы удобнее было делать дело; встречая дорогих гостей, широко разводим руками, показывая, что готовы заключить их в свои объятья; при счете, если он небольшой, для удобства загибаем пальцы. Свободные словосочетания, называющие такие действия людей, обладают наглядностью, «картинностью», которая «по наследству» передается фразеологизмам: засучить рукава - «усердно, старательно, энергично делать что-либо»; с распростертыми объятьями - «приветливо, радушно (принимать, встречать кого-либо)»; пересчитать по пальцам - «очень немного, мало».

  1. Типы фразеологизмов с точки зрения семантической спаянности и фразеологической связанности

Среди фразеологизмов выделяются, прежде всего, такие устойчивые обороты, которые имеют слитное, нерасчлененное значение, т.е. значение, которое не является простой суммой значений слов оборота. Особенно ярко эта слитность проявляется в случаях, когда оборот эквивалентен по смыслу одному слову. Например: заячья душа – трус, баклуши бить – бездельничать, положа руку на сердце – откровенно, вставлять палки в колеса – мешать, белые мухи – снег и т.д. Подобные фразеологизмы называют идиóмами. Именно идиомы, прежде всего безоговорочно признаются фразеологизмами всеми исследователями. Идиомы – фразеологические единицы, которые не переводятся дословно на другой язык. Идиомы представлены в языке двумя типами – фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами. Фразеологическое сращение – это оборот образного или безóбразного характера, смысл которого совершенно не мотивируется значениями образующих его компонентов. Например: водить за нос ("обманывать, обещая что-нибудь и не выполняя обещанного"), седьмая вода на киселе ("о дальнем родстве"), черная кошка пробежала ("произошла размолвка, ссора между кем-нибудь"), фирма веников не вяжет ("кто-либо не занимается пустяками"), раздача слонов ("о критике в адрес каждого из присутствующих"), куда ни шло ("пусть будет так" или "ничего, ладно уж"), на каждом шагу ("всегда" или "везде"), во что бы то ни стало ("обязательно"), во весь опор ("очень быстро"), со всеми онёрами ("со всем, что полагается" или "со всеми подробностями") и др. Среди фразеологических сращений есть немало единиц, характеризующихся отсутствием живой синтаксической связи между его компонентами, например: куда ни шло, почем зря, так себе, то и дело, себе на уме, шутка сказать и т.д., в их составе могут быть архаичные грамматические формы, например: темна вода во облацех (в облацех – "в облаках"; о чем-либо непонятном), ничтоже сумняшеся – ("ничуть не сомневаясь"), еле можаху ("в состоянии сильного опьянения") и т.д. Семантическая немотивированность может обусловливаться тем, что сращение содержит лексический, семантический архаизм или историзм, например: бить баклуши (баклуша – "чурка для выделки изделий "), как зеницу ока (зеница – "зрачок"), решиться живота (решиться – "лишиться", живот – "жизнь"), попасть впросак (просак – "станок для плетения веревок") и т.д.

Фразеологическое единство – это образный оборот, смысл которого в той или иной степени мотивируется значениями образующих его слов. Например: белая ворона ("о человеке, резко выделяющемся среди других"), игра не стоит свеч ("затрачиваемые средства или усилия не оправдываются"), плыть по течению (действовать, поступать, пассивно подчиняясь обстоятельствам"), пустить козла в огород ("дать кому-нибудь доступ к тому, к чему допущенный как раз и стремился, чтобы использовать в своих целях"), наводить мосты ("устанавливать связи – дружеские, деловые"), мало каши ел, пальчики оближешь, делать из мухи слона ("придавать незначительному большое значение"), плясать под чужую дудку ("поступать так, как угодно кому-либо"), детский сад ("о проявлении наивности, незрелости в поведении, в оценке чего-либо"), остановят только танки ("о твердом, непреклонном намерении сделать что-либо") и т.д.

Как уже говорилось, многие лингвисты вслед за В.В. Виноградовым относят к фразеологическим единствам лишь обороты, грамматически и логически эквивалентные словосочетанию. Некоторые же ученые включают в их состав и те пословицы и крылатые слова (т.е. афоризмы и вошедшие в речевой обиход цитаты из художественных и публицистических произведений, высказывания исторических деятелей), которые, имея переносный смысл, могут представлять собой целое предложение, а по логическому содержанию – суждение. Следовательно, с точки зрения этих исследователей, фразеологическими единствами являются и пословицы типа волков бояться – в лес не ходить ; не в свои сани не садись ; не все то золото, что блестит ; крылатые слова типа: А ларчик просто открывался (Крыл.); Есть еще порох в пороховницах (Гог.); Что станет говорить княгиня Марья Алексевна ! (Гриб.) и под.

К фразеологическим единствам, которые по смыслу близки слову или эквивалентны слову (заячья душа – трус), примыкают те перифразы , т.е. иносказательные описательные обозначения объекта (предмета, лица) через указание его признаков, в которых одно из слов имеет прямое значение, а другое – переносное и которые имеют значение, эквивалентное одному слову: царь зверей – лев, черное золото – нефть, воздушный океан – атмосфера, небо; дневное светило – солнце (ср. у Пушкина: "Погасло дневное светило ". )

Некоторые относят к фразеологизмам и фразеологические сочетания – семантически разложимые обороты, в которых ограниченно употребляется, является фразеологически связанным один из компонентов (он сочетается с одним, двумя, реже – с бóльшим числом слов). Например: закадычный друг, разинуть рот, плакать навзрыд, опрометью промчаться (кинуться и под.), оказать влияние (поддержку, помощь, содействие, сопротивление, услугу, доверие ), брать вправо (влево ) и т.д.

Своеобразную группу составляют фразеологические сочетания, в которых связанный компонент представляет собой не слово, а устойчивый же оборот. Например: драть (свободный компонент) как сидорову козу, орать (или кричать ) во всю Ивановскую, вертеться как белка в колесе и т.д.

Некоторые лингвисты причисляют к фразеологии и такие устойчивые объединения слов, как фразеологические выражения . Фразеологические выражения тоже семантически разложимы; в отличие от фразеологических сочетаний они состоят из компонентов, значение которых, в принципе, реализуется без ограничений, свободно. Основанием для включения таких единиц во фразеологию служит то, что они представляют собой объединения слов, воспроизводимых памятью именно в данном составе. К фразеологическим выражениям относят разного рода клише и те поговорки и крылатые слова, изречения, которые имеют прямой (а не иносказательный) смысл. Например: всерьез и надолго ; на данном этапе ; целиком и полностью ; правда – хорошо, а счастье – лучше (поговорка); любви все возрасты покорны (П.); в здоровом теле здоровый дух (Ювенал) и т.д.

Понятно, что фразеологизмы, логически эквивалентные предложению (выражающие суждение) или эквивалентные словосочетанию или слову, могут играть разную синтаксическую роль. Они выступают в роли сказуемых ("денег кот наплакал ", "он мухи не обидит ") подлежащих ("об этом поговаривали злые языки "; "не слыхал, чтобы такие тертые калачи исправлялись"), определений ("так может поступить только человек без царя в голове "), дополнений ("выйти замуж за первого встречного "), обстоятельств ("согласен целиком и полностью ", "стал удирать во все лопатки ", "ненавидеть всеми фибрами души "). Немало фразеологизмов оказываются грамматически не связанными с членами предложений, выполняя функцию междометий: Вот тебе, бабушка, и юрьев день !, Вот так клюква !. Как бы не так !, здравствуйте (здрастье ), я ваша тетя !, подумать только ! и т.д.

  1. Характеристика фразеологизмов с точки зрения их стилистических свойств и сферы их первоначального употребления

Как и отдельные слова, фразеологизмы характеризуются различными стилистическими свойствами. Наиболее массово представлены в русском языке обороты, свойственные устно-разговорной речи. Так, к разговорным фразеологизмам относятся: бабушка надвое сказала, вилами на воде писано, в руках горит, до свадьбы заживет, зубы заговаривать, из рук вон, кусать локти, рвать на себе волосы, своим ушам не верить, стреляный воробей, тертый калач, тянуть канитель, язык без костей и др. Просторечными являются фразеологизмы вожжа под хвост попала, вправлять мозги, вешать лапшу на уши, глазами хлопать, дать дуба, заткнуть глотку, как баран на новые ворота, кишка тонка, лезть в бутылку, разводить бодягу, рот разевать, рыло воротить, с жиру беситься, скалить зубы, сматывать удочки, снимать стружку, совать свой нос, тютелька в тютельку, шарашкина контора, шишка на ровном месте и т.д.

Определенную часть фразеологии составляют обороты книжного характера: аттическая соль, воскурить фимиам, камень преткновения, камни вопиют, кануть в Лету, книга за семью печатями, краеугольный камень, обетованная земля, панургово стадо, почивать на лаврах, прокрустово ложе, рядиться в тогу и др.

Наконец, в ткань языка входят и стилистически нейтральные фразеологизмы: железная дорога, открытое голосование, открыть счет, стоять на своем, считанные дни, во что бы то ни стало, слово за слово, во всяком случае, ни в коем случае, взять себя в руки, одним словом, задним числом, ставить в тупик, Новый год, анютины глазки, равнобедренный треугольник, стол заказов, стол справок и др.

Множество фразеологизмов выражает отношение к обозначаемым ими ситуациям, качествам, свойствам, действиям, лицам: иронию, насмешку, шутливое восхищение, пренебрежение, презрение и т.д., а значит, и оценку того, что названо с помощью фразеологизма. Например: история с географией, нашего полку прибыло, за обе щеки, дочь Евы, морковкино заговенье, пальчики оближешь, на ходу подметки режет (выражают шутку, шутливое восхищение или восхищение), избиение младенцев, отставной козы барабанщик, ласковое теля двух маток сосет, валаамова ослица, вешать лапшу на уши, ворона в павлиньих перьях, и мы пахали, и нашим и вашим, как баран на новые ворота, пушкой не прошибешь, филькина грамота, шарашкина контора, шишка на ровном месте (выражают иронию или насмешку, презрение) и т.д.

Стилистическая и эмоциональная окрашенность фразеологизмов объясняется во многом источником их возникновения, сферой их первоначального употребления, которая в свою очередь в значительной мере предопределяет характер слов-компонентов, составляющих фразеологизм. Так, обороты, пришедшие из научной терминологии (приводить к общему знаменателю, удельный вес, центр тяжести, цепная реакция ), из библейских текстов (вкушать от древа познания и добра, альфа и омега, благую часть избрать, камень преткновения, камни вопиют ), из античной литературы (ахиллесова пята, ариаднина нить, гордиев узел, перейти Рубикон, прокрустово ложе ) имеют обычно книжный характер.

Фразеологизмы, появление которых связано с речью тех, кто занимается (занимался) каким-нибудь ремеслом, ручным трудом, каким-нибудь видом технической деятельности, с речью тех, чье занятие носит "непрестижный" характер или социально осуждается, имеют разговорный или просторечный характер. Ср., например: без сучка без задоринки, точить лясы, бить баклуши (из речи деревоотделочников), разделать под орех (из речи столяров), подкрутить (или закрутить ) гайки (из речи слесарей), завестись с пол-оборота (из речи шоферов, летчиков), брать на буксир, на всех парусах, держать нос по ветру (из речи моряков, речников), дело табак (из речи бурлаков), брать на пушку (из речи воров), втирать очки (из речи картежных шулеров). Разговорны или просторечны также многие из тех оборотов, которые возникли в живой непринужденной речи. Они содержат обычно слова конкретно-бытового характера, нередко и слова оценочные. Они могут отражать конкретные бытовые ситуации, представления, конкретные реальные события, обстоятельства и т.д. Ср.: курам на смех, мокрая курица, как с гуся вода, как корова языком слизнула, хоть в петлю лезь, вот такие пироги, набить карман, ни за понюшку табаку, веревки вить, каши не сваришь, разинуть рот, повернуться спиной, ни в какие ворота не лезет, дальше ехать некуда, не увидеть как своих ушей, как на горячих угольях, бояться как черт ладана, морду воротить, ни кожи ни рожи, дурака валять, замолвить словечко, небо с овчинку показалось, дорого яичко к Христову дню, во всю ивановскую (от выражения звонить во всю Ивановскую – во все колокольни Ивана Великого в Московском Кремле и кричать во всю Ивановскую – от названия Ивановской площади Кремля, где в старину оглашались указы), спустя рукава (в Древней Руси верхняя одежда имела длинные, спускавшиеся до земли рукава), вот тебе, бабушка, и юрьев день ! (отражение указа об окончательном закрепощении крестьян, которым до этого разрешалось в Юрьев день переходить к другому помещику, а при царе Федоре было запрещено) и т.д.

Заключние

Богатство и разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобытность родного языка, его богатство.

Русский язык принадлежит к числу наиболее развитых и обработанных языков мира, обладающих богатейшей книжно-письменной традицией. Много прекрасных слов о русском языке находим в произведениях, статьях, письмах, речах прогрессивных общественных и политических деятелей, выдающихся писателей и поэтов:

Не должно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка. (А. С. Пушкин)

Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок, все зернисто, крупно, как сам жемчуг и, право, иное название еще драгоценней самой вещи. .В. Гоголь)

С русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом. Звучание музыки, спектральный блеск красок, игру света, шум и тень садов, неясность сна, тяжкое громыхание грозы, детский шепот и шорох морского гравия. Нет таких звуков, красок, образов и мыслей - сложных и простых, - для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения. (К.Г. Паустовский)

Не только количество слов, их многозначность, их словообразовательные возможности, грамматические особенности, синонимия, но и фразеология свидетельствует о богатстве, оригинальности и самобытности нашего языка.

Список литературы

    Введенская Л.А., Черкасова М.Н. Русский язык и культура речи. - Ростов н/Д: Феникс, 2004. - 384 с.

    Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология: Учебное пособие. - М.: Из-тво МГУ, Издательство «ЧеРо», 1997. - 480 с.

    Русский язык и культура речи: Учебник / Под. ред. проф. В. И. Максимова. - М.: Гардарики, 2001. - 413 с.

  1. Фразеологизм в общеязыковедческом аспекте

    Реферат >> Иностранный язык

    Предметом фразеологии обозначается исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков, а также выявление закономерностей... смешного. Таким образом, ФЕ при их использовании в речи во всех стилистических разновидностях языка...

  2. Фразеологизмы в Русском языке

    Реферат >> Культура и искусство

    Литературного языка, их использование в речи …………………………………………………… 4 2.1. Фразеологические средства русского литературного языка… 4 2.2. Использование фразеологизмов в речи ………………………. 5 3. Ошибочное, неудачное использование фразеологизмов …………... 8 Заключение...

  3. Стилистическое использование различных типов простого предложения

    Реферат >> Журналистика

    К последующим нарастает, что влияет на их использование в речи . Примеры 1 - 3 могут быть... красного дерева буфет; во фразеологизмах - одного поля ягода. ... К осложненному глагольному сказуемому относятся и фразеологизмы , которые синтаксически неделимы: Постой же...

Пыхтеев Иван

Научно-исследовательская работа студента.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Употребление фразеологизмов в речи

Борьба за чистоту,

за смысловую точность,

за остроту языка есть

борьба за орудие культуры

М.Горький

Известный американский политик Д.Уэбстер сказал когда-то очень мудрые слова: «Заберите у меня все, чем я обладаю. Но оставьте мне мою речь. И скоро я обрету все, что имел».

Одним из важных компонентов, составляющих нашу речь, я считаю употребление фразеологизмов, которые делают речь современного человека богаче, выразительнее, ярче. Но все ли умеют использовать фразеологизмы в речи?

Актуальность исследования данной темы обусловлена тем, что большинство людей осознают проблему скудности, бедности речи, но мало кто действительно задумывается над тем, как ее обогатить, разнообразить.

Цель моей работы состоит в том, чтобы привлечь внимание к этой теме и на первом этапе моего исследования познакомиться с фразеологизмами как устойчивой единицей лексики, его функциями, употреблением фразеологизмов в разговорной и книжной речи.

Задачи моего исследования:

1). Изучить теоретический материал о фразеологизме как языковой единице.

2).Узнать значение наиболее часто употребляемых в речи фразеологизмов, научиться толковать их значение.

3).Научиться находить фразеологизмы в художественной литературе и публицистике и учиться применять их в собственной речи.

1. Что такое фразеологизм?

Русский язык очень богат фразеологизмами. Изучая теоретические материалы о фразеологии, я узнал, что в ней запечатлен огромный исторический опыт народа, в ней отражены трудовая деятельность, быт и культура нации. Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Большую помощь в этом могут оказать и фразеологические словари. В 1967 г. издательством «Советская энциклопедия» выпущен однотомный «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И.Молоткова, который переиздавался уже много раз. В нем содержится свыше 4000 словарных статей, каждая из которых посвящена отдельному фразеологизму – системе его значений, формам употребления, в ряде случаев указано происхождение фразеологизмов.

Читая этот словарь, мы убеждаемся, в том, что при помощи фразеологизма можно коротко сказать о многом. Так что же такое фразеологизм?

Фразеологизм – устойчивый оборот речи, свойственный определенному языку и потому дословно не переводимый на другие языки, имеющий самостоятельное значение, которое в целом не является суммой значений входящих в него слов.

Исторически сложилось так, что, выделяя и познавая явления окружающего мира, человек дает им наименования. Основная роль в процессе называния, т.е. номинации, принадлежит слову. Но в процессе номинации используются не только слова, но и сочетания слов : головной убор, железная дорога, речной вокзал, стреляный воробей (опытный), тянуть лямку (делать неприятную, неинтересную работу).

В одних случаях сочетания слов используются для называния реалий, для которых в языке нет однословных названий: копченая колбаса, зеленый чай, вестибулярный аппарат, грудная клетка; риторический вопрос, литературный язык, именное сказуемое и т.п. Такой тип названия реалий особенно характерен для терминологии.

В других случаях сочетания слов называют явления, для которых есть однословные наименования: прикусить язык - замолчать, за тридевять земель - далеко, на живую нитку - наспех, плохо. Такая номинация называется вторичной, так как явление называется через сопоставление с каким-то другим явлением. И такие сочетания слов составляют ядро фразеологизмов. Фразеологизмы могут замещать не только однословные названия, но и словосочетания, состоящие из слов, употребляемых в первичном, основном значении: наломать дров – сделать плохо, наделать глупостей; сгореть со стыда – испытать чувство стыда; только и света в окошке – единственное утешение; крокодиловы слезы – притворные, лицемерные слова.

Одна из главных особенностей фразеологизмов: в них нельзя произвольно заменять слова, т.е. они обладают постоянством лексического состава. Эта особенность отличает фразеологизмы от свободных словосочетаний.

Во фразеологизме нельзя произвольно заменять слова и потому, что в нем они теряют свою смысловую самостоятельность. Это можно подтвердить, например, тем, что в составе таких выражений используются слова, которые не всем понятны. Говорят, например , попасть впросак впросак; или точить лясы, задать стрекача , хотя не все знают, что такое лясы или стрекач. (Слово впросак произошло от слов в и просак – так назывался стан для кручения веревок. Отсюда и смысл выражения: попасть волосами в такой стан было очень неприятно. Слово лясы (балясы ) означало «точеные столбики для поддержки перил». Происхождение этого выражения связывают с легкой и веселой профессией людей, вытачивающих эти столбики, любителей поговорить, поболтать во время работы. Слово стрекач означало «бегство».)

Пользуясь некоторыми фразеологизмами, говорящие даже не подозревают, что слово в их составе им незнакомо. Так, в двух фразеологизмах – остаться с носом и водить за нос – выступают слова – омонимы. Нос в первом примере – это сохранившееся в составе фразеологизма и не употребляющееся в свободном виде слово от глагола носить , т.е. то, что когда-то приносили родителям невесты как выкуп. В выражении водить за нос слово нос связано с названием части лица: само выражение возникло, видимо, от сравнения с медведями, которых цыгане водили за кольцо, продетое в нос, и заставляли проделывать разные фокусы, обманывая обещаниями подачки. Таким образом, слова в составе фразеологизма теряют свою смысловую самостоятельность, а отсюда вытекает вторая особенность фразеологизмов, отличающая их от свободных сочетаний, - целостность значения фразеологизма. В его составе смысл имеют не отдельные слова, а лишь все выражение в целом. Это значит, что фразеологизмы, как и слова, используются в речи готовыми, т.е. их надо помнить, знать в том виде, в каком они установились в языке, и с тем значением, которое закрепилось за ними.

Для фразеологизмов характерна эмоциональная выразительность. Они не только называют явления действительности (называют через сопоставление, образно), но и передают отношение говорящего к названному явлению. Эмоциональность и образность фразеологизмов не всегда замечаются говорящими, но сопоставление фразеологизмов со словами и словосочетаниями оживляет их эмоциональность и образность. Сравните: намылить голову и отругать, без году неделя и совсем недавно , кот наплакал и очень мало, высунув язык и усердно.

2.Выбор фразеологизмов в речи

Изучение русской фразеологии позволяет нам глубже понять историю и характер нашего народа. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним. Горечью обиды и разочарования проникнуто выражение Вот тебе, бабушка и Юрьев день!, возникшее на Руси после окончательного закрепощения крестьян.

Очень хорошо о народном характере фразеологизмов сказал в предисловии ко 2-му изданию книги В.И.Даля «Пословицы русского народа» М.Шолохов: «Необозримо многообразие человеческих отношений, которое запечатлилось в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времен дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверье, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков.»

Во фразеологизмах русского языка отразилось отношение народа к человеческим достоинствам и недостаткам: работать не покладая рук, засучив рукава – одобрение людей трудолюбивых; лодыря корчит, баклуши бьет – осуждение бездельников.

Значительным пластом русской фразеологии являются выражения, связанные с русскими ремеслами. Так, от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка, без задоринки, разделать под орех; топорная работа, снять стружку (возникшее недавно) и др.; от скорняков - небо с овчинку показалось, овчинка выделки не стоит и др.; от сапожников - два сапога пара, на одну колодку сделаны. Речь рыбаков и охотников отразилась во фразеологизмах ловить рыбку в мутной воде, мутить воду, попасться на удочку, закидывать удочку, заметать следы, держать нос по ветру и т.д.

Фразеологизмы, как и слова, являясь единицами языка, служат для передачи мыслей, для отражения явлений действительности. Можно выделить два разряда фразеологизмов. Первый разряд составляют фразеологизмы, которые оказываются единственными для выражения обозначаемых ими явлений; в языке нет слов или других фразеологизмов, способных передать то же самое; эти фразеологизмы не имеют в языке синонимов.

Такими фразеологизмами являются составные названия типа открытое собрание, компостировать билет и т.д., а также составные термины – глазное яблоко, вольтова дуга, берцовая кость, гашеная известь, вопросительный знак и т.п. Фразеологизмы этого разряда, как правило, лишены образности, они не характеризуют явление, а лишь называют его.

Второй разряд составляют такие фразеологизмы, которые имеют синонимы: либо слова, либо фразеологизмы. В этом случае перед говорящим каждый раз возникает задача выбрать из синонимического ряда языковых единиц нужную, наиболее подходящую для данного случая, для данной ситуации речи.

Так, например, нужно сказать, что человек все умеет делать. О таком человеке можно сказать: умелец, золотые руки, мастер на все руки, от скуки на все руки, и швец и жнец и в дуду игрец. Нетрудно заметить, что каждая из тех единиц, обозначающих в основном одно и то же, имеет свои смысловые оттенки, свои оценочные особенности. Если об этом хотят сказать серьезно, то скажут мастер на все руки , если шутливо – от скуки на все руки; и швец и жнец и в дуду игрец.

Не в каждом случае можно использовать эти фразеологизмы. Нельзя использовать ни один из них в деловой речи, например в характеристике, которую выдают человеку на работе, зато все эти фразеологизмы можно употребить в обычном разговоре.

Разговорная фразеология используется преимущественно в устной форме общения и в художественной речи. К разговорной близка просторечная фразеология, более сниженная (вправить мозги, чесать языком ). В этой связи мне интересно было выяснить: как часто используют студенты моего техникума в своей речи фразеологизмы и какие? Некоторые наблюдения над речью своих однокурсников показали, что в их речи нередко звучат в основном достаточно грубые, просторечные слова и выражения: не гони волну, чесать языком, дать по мозгам, дико извиняюсь и др. и почти нет книжных фразеологизмов.

Фразеологизмы литературного языка, существующего в устной и письменной форме, по-разному используются в разных сферах его применения – в бытовом общении людей друг с другом, в официально-деловых отношениях граждан с учреждениями и учреждений с гражданами, в публицистике, науке и в словесно-художественном творчестве. Одни слова и фразеологизмы употребляются везде. Их называют общеупотребительными. Другие слова и фразеологизмы используются преимущественно в отдельных сферах. Такие слова и фразеологизмы называют необщеупотребительными. Ограничение употребительности слов зависит от разных причин: принадлежности к профессиональному слою лексики и фразеологии, выпадения слов и фразеологизмов из активного употребления (их устаревание) и др.

Употребление профессиональных фразеологизмов в речи современного человека, по моему мнению, - один из показателей культуры речи будущего работника. В данном случае меня интересовали фразеологизмы, связанные с работой, профессией. Как уже было сказано, каждое ремесло на Руси оставило след в русской фразеологии. Новые профессии дали новые фразеологизмы: из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение зеленая улица – «свободный путь, успешное продвижение чего-либо», из речи механиков - закручивать гайки – «повышать требования», спускать на тормозах – «незаметно покончить с чем-то, не привлекать внимания», набирать высоту – «добиваться чего-либо». Успехи нашей страны в освоении космического пространства способствовали возникновению фразеологизма выйти на орбиту – «добиться хороших результатов, успеха», выполнить стыковку – «договориться». Освоение целины родило фразеологизм с первого колышка – «очень давно, с первых дней существования чего-то»; образ его ясен: «с того времени, когда был вбит первый колышек первой палатки».

3.Оценочные функции фразеологизмов

Определенная часть фразеологизмов выполняет функции обобщения и экспрессивную функцию, т.е. характеризующую. Так, Н.В.Гоголь в «Замечаниях для гг. актеров» охарактеризовал сложный образ Хлестакова как человека « без царя в голове ». В этом и проявилось замечательное свойство фразеологизма – обобщающая роль. Характеризующая функция фразеологизма позволяет использовать их для характеристики людей и непосредственно в авторской речи, и в речи самих персонажей: «К тому же в нем проснулся здоровый практицизм, и он решил показать, что тоже не лыком шит и не витает в облаках, а прочно вколачивает подошвы в землю…» (Ю.Нагибин); «Я просто, должно быть, глуп и из-за угла мешком прибит… » (А.П.Чехов); «Я к тебе с открытым сердцем шел, а ты о своей маленькой пользе думала…») (В.Саянов). Речь героев раскрывает их характер, уровень образования.

Некоторые фразеологизмы характеризуют людей сопоставительно: два сапога пара, один другого стоит, яблоко от яблони недалеко падает и т.п. Поэтому фразеологизмы очень важны как средство речевой характеристики и активно используется в речи современных людей, показывая их уровень образованности в зависимости от того, какие фразеологизмы они используют: книжные или разговорные. Так, фразеологизмы разговорного характера окрашивают речь в фамильярные, шутливые, иронические, презрительные тона (ни рыба ни мясо, сесть в лужу, только пятки сверкают ); книжным присуще возвышенное, торжественное звучание (обагрить руки в крови, уйти из жизни, дамоклов меч, кануть в Лету ).

В силу образного характера фразеологизмы выполняют экспрессивную функцию, они вносят образность в тексты, делают речь более выразительной. Не случайно писатели и журналисты видят в русской фразеологии великолепные примеры образного выражения явлений действительности и используют в своей профессиональной деятельности. Так, фразеологизмы могут использоваться в заголовках статей и очерков в СМИ: « Задать жару !», «Почему Европа пляшет под американскую дудку » («Аргументы и Факты»,№33,2014г.), « Разразил его громом » («Аргументы и Факты»,№34,2014 г.), «Заграница нам не по карману », « В шаге от падения», « Не вешать нос !» («Аргументы и Факты»,№42,2015г.), «Как научить давать сдачи », «Кто первым подал знак » («Собеседник»,№42,2014г.), « С миру по нитке – получится праздник» («Ширинский вестник»,№13-21,2015г.). А также многообразны приемы использования фразеологических оборотов в статьях и очерках: «…И как три года спустя он обратил эти штыки вначале против помещиков и министров-капиталистов, а потом, войдя во вкус анархии, стал громить интеллигенцию, попов, зажиточных крестьян…» (В.Костюков, «Аргументы и Факты»,№33,2014г.), «А заново открытый Гоголь был прочитан от корки до корки вплоть до последней записки» (Е.Гришковец, «Комсомольская правда», 2015г.), «На первом в наступившем году заседании правительства глава региона Виктор Зимин заострил внимание на сдерживании стоимости продуктов питания… Свою лепту в этот процесс, безусловно, внесли новогодние праздники, когда повышенный спрос подстегивал продавцов практически на глазах увеличивать стоимость» (Д.Заболотная, «Комсомольская правда. Хакасия», 2015г.), «Украинские события во многом сорвали маски с международной дипломатии, системы международных отношений» («Аргументы и Факты», №4,2015г.).

Анализируя материалы центральных и местных газет, я сделал вывод о широком использовании журналистами выразительных богатств русской фразеологии: так в региональном приложении к «Комсомольской правде» в двух предложениях употреблены три фразеологизма, что поможет привлечь внимание читателей к материалу статьи.

Как видим, умение построить образную, эмоциональную речь – залог успеха, умения общаться с людьми. Умение говорить тесно связано с умением рассуждать, мыслить. Л.Н.Толстой писал об этом так: «Мысль – начало всего. И мыслями нужно управлять. И поэтому главное дело совершенствования – работать над мыслями».

Мы живем в непростое время. Общество захлестнуло множество мнений, суждений, идеологий, информации. Возникает потребность в таком виде воздействия на людей, как убеждение словом, и потребность во владении культурой речи. А культура речи – это умение правильно передавать свои мысли средствами языка, одними из которых и являются фразеологические обороты речи.

Умение говорить, строить общение, обладать высоким уровнем культуры речи необходимо для того, чтобы уметь выступать перед аудиторией, воздействовать на нее словом, непринужденно общаться с другими людьми. Овладение же речевым богатством нашего языка поможет современному человеку свободно и уверенно чувствовать себя в любом обществе, добиваться успехов в профессиональной деятельности.

Богатство языка – это в первую очередь обилие в нем разных слов и фразеологизмов. Чем большим их количеством владеет человек, тем он лучше выражает свои мысли и понимает других людей, поэтому мне кажется очень справедливым высказывание французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери: «Единственно настоящая роскошь – это роскошь человеческого общения».

Итак, тема «Употребление фразеологизмов в речи» оказалась интересной, увлекательной, необходимой для развития культуры речи. Материал моей работы может использоваться на уроках русского языка и внеурочных мероприятиях. Вторым этапом моей работы будет исследование употребления фразеологизмов в речи современной молодежи.

Список литературы:

1.З.Н.Люстрова, Л.И.Скворцов, В.Я.Дерягин. Беседы о русском слове.- М., «Знание»,1978.

2.Л.И.Баранникова. Основные сведения о языке.- М., «Просвещение»,1982.

3.Л.А.Введенская, М.Т.Баранов, Ю.А.Гвоздарев. Методические указания к факультативному курсу «Лексика и фразеология русского языка».- М., «Просвещение»,1991.

4.Л.А.Введенская, М.Т.Баранов, Ю.А.Гвоздарев. Русское слово. Факультативный курс «Лексика и фразеология русского языка».- М. «Просвещение»,1991. Слайд 2

Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьба за орудие культуры М. Горький

Номинация – процесс называния предметов и явлений окружающего мира посредствам слов и словосочетаний: шляпа, головной убор, стреляный воробей. Фразеологизм – устойчивый оборот речи, свойственный определенному языку и дословно не переводимый на другие языки.

Вторичная номинация – называется через сопоставление с каким – то другим явлением.

Лексическое значение имеет все выражение в целом. Кот наплакал- очень мало

Фразеологизмы как языковая единица имеет оттенки значений, оценочные особенности. Мастер на все руки Золотые руки синонимы

Новые профессии новые фразеологизмы закручивать гайки Механик спускать на тормозах выйти на орбиту Космонавт выполнить стыковку

Фразеологизмы характеризуют героев художественных произведений: “ Я просто, должно быть, глуп и из - за угла мешком прибит … ”(А. П. Чехов) “ Я к тебе с открытым сердцем шел, а ты о своей маленькой пользе думала…(В. Саянов)

Разговорные фразеологизмы: Книжные фразеологизмы: Ни рыба ни мясо Сесть в лужу Кануть в Лету Рассечь гордиев узел

Грубые, просторечные выражения речи современной молодежи не гони волну чесать языком дать по мозгам

Аргументы и Факты Задать жару № 33 2014г. Почему Европа пляшет под американскую дудку №33 2014г. Разразил его громом №34 2014г. Заграница нам не по карману №42 2015г. В шаге от падения №42 2015г. Не вешать нос №42 2015г. Собеседник Кто первым подал знак №42 2014г. Ширинский вестник С миру по нитке – получится праздник №13 2015г. Заголовки статей и очерков в СМИ

Внести свою лепту

Фразеологизмы делают речь яркой, образной.

Умение говорить, строить общение, обладать высоким уровнем культуры речи необходимо для того, чтобы уметь выступать перед аудиторией, воздействовать на нее словом, добиваться успехов в профессиональной деятельности. Вывод.

Желаю вам любить родной язык и знать его как свои пять пальцев!!! Спасибо за внимание

Основное назначение фразеологизмов – выражение отношения и оценок говорящего к высказываемому. Для русского человека фразеологизмы – выражение темперамента, одна из форм проявления ума, своего рода игра. Они придают речи образность, яркость и выразительность.

Фразеологизмы воспроизводятся в речи целиком, как единое слово, поэтому в смысловом отношении они приравниваются к одному слову:
- держать в курсе – осведомлять;
- скрепя сердце – неохотно;
- выматывать душу – изводить.

«Устойчивость» фразеологизмов заключается в том, что их компоненты неизменимы. Невозможно в устойчивом выражении изменить хотя бы форму одного из слов, входящих в – он превратится в бессмыслицу и разрушится. Например, выражение « в море», употребленное во - «капли в море» - потеряет исходный смысл семантической единицы, так же, как «больное место» – «больные места».

Эстетической ролью фразеологизмов является умение отобрать из множества устойчивых единиц одну, наиболее точную, и ввести ее в ткань повествования. Употребление устойчивых в речи и служит «противоядием» против штампов.

Среди устойчивых выражений встречаются сочетания книжного и разговорного характера:
1) кануть в Лету; калиф на час; ахиллесова пята.
2) прикусить язык, влипнуть в историю, как в воду канул.

Есть фразеологизмы устаревшие и совершенно новые, недавно появившиеся:
1) ничтоже сумняшеся, со всеми онёрами;
2) коридоры власти, новые русские, крыша поехала.

Фразеологические обороты синонимичными (близкими по значению) и амонимичными (с противоположным значением):
1) упасть духом – вешать нос; ни рыба, ни мясо – ни то, ни се;
2) на ножах – на дружеской ноге; засучив рукава – спустя рукава.

В предложениях такие обороты всегда являются одним членом предложения.

При помощи можно образно и ярко охарактеризовать любое явление: ссору – « », – «водой не разольешь», неуверенность – «не в своей тарелке».

Под пером талантливых публицистов, писателей, журналистов, ученых фразеологические обороты становятся источником неожиданных каламбуров, шуток и нетривиальных образов.

Употребление фразеологизмов действует на воображение слушателя или читателя, заставляет его сопереживать сказанному сильнее, чем при сухой, чисто логической, речи.

Фразеологизмы обогащают и разнообразят речь, делают ее богаче, красивее и точнее. Недаром говорят, что владение бывает неполным, если не знать и не владеть фразеологией.

Видео по теме

Источники:

  • Эрудиция. Фразеология русского языка

Сердце – главная мышца организма. Это мощный насос, который осуществляет продвижение живительной крови и лимфы по сосудам, питая кислородом и важными веществами другие органы. Сердце действует самостоятельно и не зависит от мозга, который управляет всеми остальными внутренними органами и мышцами.

Сердце – самый трудолюбивый орган, работа которого не прекращается на протяжении всей жизни. Это мощный мотор организма, который осуществляет снабжение других органов и мышц кислородом и полезными веществами через кровь и лимфу. Несмотря на свою важность, сердце - орган сравнительно небольшой, считается, что оно соразмерно размеру кулаку своего обладателя. Этот орган имеет форму слегка сплющенного по вертикали конуса. Вес сердца может достигать 300 г человека, а малыша весит всего 20-25 г и по форме напоминает большую клубничку.Работа сердца – сложный циклический процесс сокращения, этапы которого длятся не больше секунды. Например, в покое оно сокращается 60-70 раз в минуту, при физической активности или сердечный ритм может доходить до 160 ударов в минуту. Сердце имеет очень сложную структуру, но его можно разделить на две части: левую и правую камеры, которые работают изолированно друг от друга. Камеры, в свою очередь, разделяются на предсердие и желудочек.Работой сердца управляет нервный узел, расположенный в правом , он отвечает за сокращения органа и их частоту. Узел отправляет сигналы в разные части сердца, заставляя их работать. Кровь из тела поступает по в правую камеру. Эта кровь обеднена кислородом, поскольку она уже разнесла ее по назначению, поэтому сердце направляет ее в легкие. Кровь обогащается кислородом и возвращается в левую камеру, которая, в свою очередь, отправляет ее дальше.Таким образом, кровоснабжение тканей организма – основная задача сердца, которое выступает в качестве природного насоса. За полную человеческую жизнь (около 70 лет) сердце совершает около 2,5 млн сокращений. Сокращение сердечной мышцы состоит из двух этапов: систолы и диастолы. Эти сложные термины на самом деле означают действие и паузу. Систола – наполнение кровью из тела и ее отправка в легкие. Получение крови, богатой кислородом, происходит во время диастолы (паузы), когда кровь стекает из легких в для дальнейшего распространения к тканям организма. Диастола – период отдыха, который длится около 0,4 секунды.Благодаря наличию собственного нервного узла сердце работает изолированно от других органов тела, действие которых контролируется мозгом. Природа предусмотрела защиту сердца от возможных внешних воздействий, поместив его в глубину грудной клетки и закрыв и легкими. Кроме того, сердце имеет защитную оболочку, своеобразный чехол, который перикардом и состоит из соединительной ткани.

Видео по теме

Бывают дни, когда кажется, что все вокруг настроено против вас, и каждая ничтожная неудача только утяжелает багаж существующих проблем. Чтобы не вешать нос в подобной ситуации, важно остановиться и развернуть ее в обратную сторону.

Устойчивые сочетания существуют в истории языка давно. Уже в восемнадцатом веке примеры фразеологизмов с объяснением можно было встретить в сборниках идиом, крылатых выражений, афоризмов, пословиц, хотя, лексический состав языка тогда еще не изучался настолько плотно. И только с приходом в науку В. В. Виноградова появилась база для всемерного изучения устойчивых фраз. Именно он положил начало развитию фразеологии и назвал ее лингвистической дисциплиной.

Известный лингвист Н. М. Шанский фразеологический оборот представил как фиксированную единицу языка, воспроизводимую в готовом виде и имеющую два или более ударных компонента словного характера. Кроме лексической неделимости, фразеологизмы имеют и лексическое значение, зачастую являются синонимами слов. Как пример: «правая рука - помощница», «прикусить язык - замолчать».

Употребление фразеологизмов в русском языке, примеры с объяснением

Разнообразные фразеологические обороты в родной речи мы используем незаметно для себя, в связи с тем, что они стали привычными с детства. Самые известные пришли к нам из сказок, эпосов, народных легенд, некоторые - из иностранных языков. К исконно русским можно отнести своеобразные сочетания, встречающиеся только в нашем родном языке и отражающие русский быт, традиции и культуру. Попробуем понять смысл на следующем примере и объяснении. Главным продуктом на Руси считался хлеб - он успел стать символом достатка, хорошего заработка. Поэтому фразеологизмы: «отбивать у кого-то хлеб» или «есть хлеб даром» понятны только русским людям.

Метаморфичность и образность - главные критерии русских фразеологизмов. Именно народность, присущая родному языку, позволяет понимать устойчивые словосочетания не на уровне речи, а на уровне модели языка, которую вы впитываем с молоком матери. Даже устаревшие фразы, значение которых забыто, становятся понятными нам и близкими благодаря их образности. Ниже мы рассмотрим распространенные примеры фразеологизмов с объяснением и их значение.

Книжные и литературные

Сфера употребления литературной речи намного уже, чем разговорной или межстилевой. Книжные фразеологизмы употребляются в основном в письменных источниках и придают некоторый оттенок торжественности, приподнятости, официальности действия. Примеры, объяснения и значение книжных фразеологизмов ниже:

  • - не давать хода делу откладывать его на неопределенный период. Под сукном понимается шерстяная ткань, которой раньше покрывался письменный стол. Если какая-либо бумага или папка легла под сукно - значит она осталась не подписанной и в работу не пошла.
  • «Поднимать на щит» - то есть, оказывать честь, отзываться с похвалой о ком-либо. Как пример, победителей в старину в прямом смысле слова поднимали на щит и несли высоко, чтобы все могли их увидеть и поблагодарить.
  • «Пиши - пропало». Так говорят о деле, которое заведомо невозможно сделать из-за отсутствия определенных условий. В девятнадцатом веке чиновники расписывали в книге расходов статьи о приходе и расходе товаров. Своему писарю казнокрады обычно приказывали сделать запись о пропаже товара именно словами «Пиши - пропало». При этом саму пропажу присваивали себе.
  • «А был ли мальчик?» - таким способом сейчас выражается крайнее сомнение в чем-либо. Пришел фразеологизм из романа М. Горького «Жизнь Клима Смагина», в котором описывается сцена катания на коньках детей. Когда ребята проваливаются под воду, девочку Клим спасает первой. Потом бросает свой ремень и мальчику, но, испугавшись, что сам может утонуть, отпускает его. Во время поисков утонувшего ребенка, Клим слышит голос, произносящий фразу: «Да был ли мальчик-то, может, мальчика и не было?».
  • «Кисейная барышня» - так пренебрежительно отзываются об изнеженной девушке, которая абсолютно не приспособлена к жизни. Оборот взят из повести Н. Г. Помяловского «Мещанское счастье».
  • «Медвежий угол» - глухое поселение, захолустье. Впервые выражение употребил П. И. Мельников-Печерский в одноименном романе об одном из дальних городков России.
  • «Задеть за живое» - еще один книжный фразеологизм, история которого уходит корнями во времена, когда клеймили рабов. Прижигание доставляло дикую боль, особенно при прикосновениях к заживающей ране. Данный оборот становится актуальным, когда в разговоре затрагиваются темы, вызывающие у собеседника душевные муки.
  • «Козел отпущения» - тот, на кого перекладывают ответственность за чужую вину. Словосочетание относится к литературным фразеологизмам и имеет древнее происхождение. В библейском предании говорится об обряде грехоотпущения. Священник накладывал руку на обычного козла, как бы, перенося грехи с человека на животное, которое позже изгонялось в пустыню.
  • «Как с гуся вода» - все нипочем. Оперение гуся покрыто специальной смазкой, не позволяющей промокнуть птице. Вода не смачивает крылья гуся. Благодаря этому жиру, он остается сухим.

Примеры разговорных и заимствованных фразеологизмов

Разговорные фразеологизмы прочно закрепились в нашей речи. Ими удобно доводить мысль до собеседника, особенно, когда обычных слов не хватает для эмоциональной окраски фразы. Заимствованные фразеологизмы - это кальки и полукальки, взятые из других языков, путем дословного перевода поговорок. Есть фразеологизмы, которые просто соотносятся по смыслу с устойчивыми выражениями в других языках. Их примеры: «белая ворона» звучит по-английски как «редкая птица», а выражение «висеть на волоске» заменяется сочетанием «висеть на нитке». Другие примеры фразеологизмов с объяснениями и значение:

  • «Первый среди равных» - то есть, лучший или ведущий. Заимствовано из латинского «Primus inter pare», которое так дословно и переводится. Это звание носил император Август еще до принятия своего высокого титула. Таким образом поддерживали его престиж.
  • «Хорошая(веселая) мина при плохой игре» - то есть, за внешним невозмутимым видом спрятать свои переживания и неудачи. При этом «мина» - со старого бретонского языка переводится дословно как «выражение лица».
  • «Что позволено Юпитеру, то не дозволено быку». Впервые фраза была произнесена Публием Теренцием Афром. Используется она, когда нужно пресечь необоснованные претензии, указав спорящему его нижестоящее место.
  • «Съесть пуд соли» - распространенный разговорный фразеологизм. Это пример долгой совместной жизни. В системе мер пуд приравнен к 16 кг. Чтобы употребить такое количество соли, требуется прожить вместе огромный срок, на протяжении которого люди узнают друг о друге практически все.
  • «Ничего нет за душой» - так принято говорить о бедном человеке. По народным поверьям, душа человека располагалась в ямочке на шее. Там же было принято в старину хранить деньги и драгоценности. Если прятать в ямочку было нечего, то считалось, что и «за душой» ничего нет.
  • - то есть, слегка перекусить. Выражение является калькой из французского «tuer le ver», имеющего дословный перевод - «выпить рюмочку спиртного натощак». Предполагалось, что алкоголь, принятый с минимальной закуской, уничтожал в организме гельминтов.
  • «Вожжа под хвост попала» - разговорный фразеологизм, обозначающий опрометчивые поступки кого-либо. Выражение когда-то применялось в прямом смысле, а не в переносном по отношению к лошадям, у которых, попавшая под хвост вожжа, вызывала боль и заставляла совершать бездумные действия.
  • «Зарубить на носу» - запомнить один раз и навсегда. В прежние времена неграмотные люди носили повсюду с собой дощечки, на которых зарубками делали заметки на память. «Нос» в данном случае - не орган обоняния, а носимая вещь.

Медицинские и другие профессиональные выражения с объяснением

Некоторые фразеологизмы взяты из устной речи людей разного рода профессий. К ним можно отнести следующие предложения с фразеологизмами:

  • «Грудь сапожника» - медицинский термин, который имеет свое значение и объяснение. Так называют воронкообразную грудную клетку. Нижняя часть грудины у сапожников в виду профессиональной деятельности вдавлена вовнутрь, за счет чего объем грудной клетки значительно уменьшен.
  • - так говорят о малопродуктивной работе. Как пример: в старину аптекарь писал прямо на бутылочках с микстурой именно такой рецепт. Это обозначало, что лечение должно вестись неторопливо, чтобы успеть вовремя отреагировать на появление аллергических проявлений. Если для больного такой подход вполне обоснован, то для работающего человека - это показатель лени и нерешительности.
  • «Заговаривать зубы» - отвлекать от насущной проблемы посторонними разговорами. В отличие от стоматологов, знахарки умеют заговорами устранять на время боль. При этом сами зубы они не лечат и проблема остается нерешенной.
  • «Сидеть в печенках» - надоесть, отравлять жизнь. В Древней Руси печень считалась вместилищем жизненной силы человека. Полагали, что человек, который мешает жить, забирает свободную энергию, а, значит, сидит в печенках и напрямую оттуда черпает чужие силы.
  • «Затаив дыхание» - то есть, внимательно, не пропуская даже мелочи. В медицине, чтобы просветить грудную клетку для правильного диагноза, требуется задержать на несколько минут дыхание. Считается, что человек затаивший дыхание, получит максимально качественный результат.
  • «Засучив рукава» - действовать усердно и энергично, не жалея при этом собственных сил. Если помните, в старину было принято носить одежды с длинными рукавами - у некоторых длина достигала 95 см. В такой одежде работать было невозможно. Чтобы сделать что-либо полезное, приходилось сначала засучить рукава, после чего дело спорилось гораздо быстрее.
  • «Спустя рукава» - лениво, медленно, без надлежащего энтузиазма. Этот фразеологизм существует в противовес предыдущему и имеет аналогичное объяснение. То есть, спущенные длинные рукава не позволяли выполнять работу должным образом.
  • «Ждать у моря погоды» - бездействовать, ожидать, что ситуация разрешится сама собой. Этот термин пришел из речи моряков, которые перед выходом на промысел обязательно следили за погодой и ждали благоприятного периода, чтобы не попасть в шторм.

Устойчивые и нейтральные словосочетания и их значение

В отличие от разговорных оборотов, более образных, нейтральными считаются словосочетания, которые не имеют эмоциональной окраски. Примеры таких фразеологизмов с объяснением и их значение:

  • «Места себе не находит» - то есть, волнуется. Так говорят о человеке, который пребывает в состоянии сильного беспокойства о ком-либо.
  • «Не разгибая спины» - значит, тяжело и настойчиво трудиться. Так говорили о пахарях, которые работали в поле с утра до ночи.
  • - замучить просьбами и разговорами об одном и том же.
  • «Падать духом» - окончательно разувериться в собственных силах.
  • «На ночь глядя» - то есть, перед наступлением темноты, когда уже не ходит общественный транспорт и повышается риск стать жертвой плохих обстоятельств. Кроме того, существует много примеров того, что ничего существенного сделать поздно вечером человек уже не успеет, так как дневные ресурсы организма исчерпаны.
  • «Остаться с носом» или потерпеть неудачу. Примеры употребления выражения: когда кто-то позволяет себя одурачить, не получает того, на что рассчитывал. Под словом «нос» в старину понимали поклон с подношением. «Нос» - то есть, «принесенное». Богатые обычно приходили к чиновникам с деньгами, бедняки несли поросенка, курицу, яйца. Дьяки за подношения выносили решения в пользу приносящего дары. Плохим знаком было непринятие чиновником «носа», если тот был слишком скромным. При этом просящий оставался со своим даром, то есть, «с носом» и не получал желаемого.
  • «Перемывать кости» - то есть, сплетничать, злословить, разбирать поступки другого человека. Когда-то считалось, что грешник, над которым нависло проклятие, может выходить из могилы в виде упыря. Чтобы избавить его от заклятья, требовалось раскопать могилу и перемыть кости чистой водой.

На приведенных выше примерах, мы видим, что уместное употребление фразеологизмов насыщает нашу речь, позволяет сделать общение эмоционально богатым и интересным. Предложения с фразеологизмами вносят «изюминку» в разговор и воспринимаются всеми как вполне естественный элемент речи, усиливающий ее смысл.


© 2024
alerion-pw.ru - Про лекарственные препараты. Витамины. Кардиология. Аллергология. Инфекции