11.10.2019

Многозначность, синонимия, антонимия, омонимия, паронимия в русском языке. Системные отношения во фразеологии: синонимия, антонимия, полисемия и омонимия ФЕ. Стилистическое использование ФЕ. Способы трансформации ФЕ


22. СИНХРОНИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ. ПОЛИСЕМИЯ. ОМОНИМИЯ. СИНОНИМИЯ. АНТОНИМИЯ

Лексикология – наука о словарном запасе языка. Его называют также лексическим, а единицы, входящие в него, – лексемами. Мы можем назвать эти единицы также и лексическими формами слов. Дело в том, что слово реализуется в речи в разных формах: в лексический период фразообразования оно реализуется в своей лексической форме, в морфологический – в морфологической и в синтаксический – в синтаксической.

Лексическая форма слова (лексема) – отправной пункт в построении нового предложения. Вот почему она представляет собою начальную, исходную форму того или иного слова. Под последней обычно понимают ядерную форму морфологической парадигмы. У существительных, например, это форма именительного падежа и единственного числа. В морфологический период она может приобрести форму косвенного падежа или множественного числа, а в синтаксический – ту или иную синтаксическую функцию (например, стать носителем новой информации – ремой). Таким образом, лексемы – это формы слов, с которыми говорящий имеет дело в начальный период своей деятельности, когда он отбирает слова как строительный материал для создаваемого им предложения.

Предположим, что мы создаем предложение, в качестве одного из объектов которого выступает человек науки. Какими лексическими возможностями мы располагаем для его обозначения?

Первую такую возможность составляет ядерная (главная, основная) лексема – «учёный». Вторую возможность составляет синоним – «исследователь ». Третья возможность связана с использованием слов с родовым значением – гиперонимов – «автор, специалист, аналитик » и т. п. Четвёртую возможность составят слова с видовым значением - гипонимы – «философ, физик, биолог, психолог, культуролог ». Пятая возможность – имя собственное (оним) – например, «В.И. Вернадский ». Наконец, шестую возможность для обозначения человека науки составят тропы , т. е. слова в переносном значении (например, перенесённые из религиозной сферы, – «предсказатель, прорицатель, пророк, маг, кудесник » и т. п.).

Что отсюда следует? Отсюда следует, что лексическая система того или иного языка может быть построена в следующей последовательности: ядерная лексика – синонимия – гиперонимия – гипонимия – онимия – полисемия (многозначность ). Но к этой цепочке следует добавить ещё антонимию и омонимию. Антонимы и омонимы тоже могут ассоциироваться в сознании говорящего со словами, которые он отбирает в акте фразообразования (так, в связи с наименованием человека науки в его сознании могут возникнуть антонимы «лжеучёный, дилетант, профан, авантюрист, махинатор, схоласт » и т. п.). Мы рассмотрим здесь по традиции лишь четыре лексических явления – полисемию, омонимию, синонимию и антонимию.

Полисемия. Под полисемией (многозначностью) слова понимают его способность выступать не только в прямом (первичном), но и переносном (вторичном) значении. Различают два типа полисемии – метафору и метонимию. В первом случае перенос слова с обозначения одного предмета на другой осуществляется по сходству этих предметов, а во втором – по смежности (близости, связи, отношению).

Метафора – характерный признак стихотворной речи. По необычности и новизне метафор, употребляемых в ней, мы во многом судим о мастерстве её автора. Блестящим метафористом был A.C. Пушкин:

…Воспоминание безмолвно предо мной

Свой длинный развивает свиток:

И, с отвращением читая жизнь мою,

Я трепещу, и проклинаю,

И горько жалуюсь, и горько слезы лью, -

Но строк печальных не смываю.

А возьмите H.A. Некрасова:

Душно! без счастья и воли,

Ночь бесконечно длинна.

Буря бы грянула, что ли?

Чаша с краями полна!

Каждое первое слово в этом четверостишьи – метафора.

Однако метафора – признак не только стихотворной, но и нашей повседневной прозаической речи. Не будем далеко ходить за примером и вспомним, как мужчины могут называть женщин. С одной стороны: ласточка, голубушка, кисонька, ланюшка, солнышко и т. д., а с другой: кобра, корова, свинья, кобыла, доска, швабра и т. д.

Метонимия встречается реже, чем метафора, однако и она – явление в языке нередкое. Её яркий пример – перенос имени собственного на предмет, с ним связанный: мансарда (по имени французского архитектора), френч (по имени английского фельдмаршала), маузер и браунинг (по именам их изобретателей), боливар (шляпа – по имени генерала Боливара) и т. д. Сюда же примыкают примеры такого рода: читаю Пушкина, слушал Моцарта, любовался Репиным и т. д., где речь идёт не о художниках как таковых, а об их произведениях.

Омонимия. Если при полисемии мы имеем дело с разными значениями одного и того же слова, то при омонимии – с разными словами, которые лишь одинаково звучат. Возьмите, например, английские слова spring «весна », spring «пружина », spring «источник, родник », а ещё проще – русские: коса (завитые волосы), коса (как орудие труда) и коса (у берега).

Часть омонимов появляется в языке в результате распада многозначного слова: мир (вселенная ) – мир (дружба ); перо (у птицы ) – перо (как орудие письма ), а другая – в результате случайного совпадения слов по форме: лук (оружие) – лук (растение, герм, происхождения); брак (супружество, от «брать») – брак (недоброкачественный продукт, заимствовано из нем.).

Мы видим здесь лишь внешнее, звуковое сходство между этими словами, тогда как по смыслу они различны в такой мере, что говорить здесь о многозначности не представляется возможным.

Но далеко не всегда омонимию легко отличить от полисемии. Возьмём для начала такой пример: в английском языке слово hand может употребляться в разных значениях. Возьмём из них только три: оно может обозначать 1) кисть руки (he had a book in his hand ); 2) почерк (I know his hand ); 3) рабочего, исполнителя (a factory hand ). Как нам расценивать эти значения – как значения одного и того же слова или как омонимы? А.И. Смирницкий в своей книге «Лексикология английского языка» (М., 1965. С. 156) рассматривает слово hand как многозначное. Подобным образом оно рассматривается и в «Англо-русском словаре» В.К. Мюллера (М., 1967. С. 351). Более того, к четырём указанным значениям этот словарь добавляет ещё четырнадцать! А.И. Смирницкий и В.К. Мюллер правы: несмотря на то, что эти значения существенно отличаются друг от друга, семантическая близость между ними ещё осознаётся, их объединяет образ руки.

А как быть с такими случаями: man в значении «человек» и в значении «мужчина », men в значении «мужчины » (men and women ) и в значении «рядовые » (men and officers )! По-видимому, перед нами полисемия, поскольку «мужская» сема продолжает объединять все эти значения. Мы можем рассматривать эти примеры как разновидность синекдохи , которая входит в метонимию и которая предполагает употребление части вместо целого (pars pro toto ): мужчины вместо людей, рядовые вместо мужчин.

А как быть с таким примером? Слово table употребляется в следующих значениях: стол (ядерное значение), еда, доска, таблица. Если три первых значения ещё сохраняют между собою связь (еда находится на столе, стол делается из досок ), то с таблицей дело обстоит сложнее. Очевидно, мы имеем дело в этом случае уже не с полисемией, а с омонимией. Но В.К. Мюллер с этим не согласен.

Все эти значения он рассматривает как семантические варианты одного же слова, добавляя к ним ещё пять других.

Лексикографы (составители лексических словарей) стремятся не распылять слово на множество омонимов, рассматривая, как правило, в качестве омонимов лишь бесспорные случаи.

Омонимы делят на полные и частичные. В первом случае мы имеем дело с совпадением омонимичных слов во всех формах. Полная омонимия возможна лишь в том случае, если слова-омонимы принадлежат к одной и той же части речи (случай косы в русском языке или spring в английском). Принадлежность к разным частям речи обеспечивает частичную омонимию: стих (стихотворение ) – стих (от «стихнуть» ), трём (числительное) – трём (от «тереть »); англ. bear (медведь ) – bear (нести ). Частичные омонимы иначе называют омоформами. В редких случаях омоформы принадлежат к одной части речи: лечу (от лечить ) – лечу (от лететь ), где омонимия исчезает в других формах указанных глаголов (лечишь, летишь ). Подобный пример обыгран у A.C. Пушкина:

А что же делает супруга

Одна в отсутствие супруга?

Омонимия даёт возможность поэтам подбирать очень красивые рифмы:

В туманах, над сверканьем рос,

Безжалостный, святой и мудрый,

Я в старом парке дедов рос.

И солнце золотило кудри.

От омонимов следует отличать паронимы и омографы . Первые – слова, похожие по звучанию, но не полностью (диктант – диктат, адресат – адресант ), а другие – похожие по написанию, но в звучании расходящиеся друг с другом по месту ударения (з́амок – зам́ок, м́ука – мука́ ).

Синонимия. Синонимы – это слова, которые по-разному звучат, но имеют либо одинаковое значение (алфавит – азбука, экспорт – вывоз, лингвистика – языкознание ), либо близкое (так, в английском в значении, близком к русскому слову «тишина», употребляют такие синонимы: stilness, silence, calmness, quietness, tranguillity ). В первом случае мы имеем дело с абсолютной (дублетной) синонимией, а во втором – относительной (релятивной).

Дублетных синонимов в языке немного, поскольку нет особой нужды иметь два (или больше) слова с абсолютно одинаковым значением. Другое дело – относительная синонимия . Она позволяет выразить различные смысловые и стилистические оттенки у слов с близким значением (ветер – буря – буран – метель – пурга, хороший – прекрасный – замечательный – великолепный – прелестный, спать – почивать – дрыхнуть, обманывать – лгать – врать – брехать ). Вот вам поэтический пример из последнего синонимического ряда:

Больше б мог, да было к спеху,

Тем, однако, дорожи,

Что, случалось, врал для смеху,

Никогда не лгал для лжи.

(А.Т. Твардовский)

В речи синонимы выступают как однородные члены предложения. Синонимический ряд может приобретать в речи такую широту, которая отсутствует в языке (синонимических словарях). Окказиональные синонимы наделяет общим значением контекст: «Пусть будет всё – болезнь, тюрьма, несчастный случай , но не лети так, жизнь! » (Л.А. Филатов).

Антонимия. Антонимами, как известно, называют слова с противоположными значениями (бог – дьявол, вера – безверие, истина – ложь, красота – безобразие, бедный – богатый, добрый – злой ).

Различают два типа антонимов – однокорневые и разнокорневые . Примеры однокорневых антонимов: эволюция – инволюция, моральный – аморальный, спокойный – беспокойный, народный – антинародный, зачёт – незачёт. Противоположное значение здесь связано с наличием приставки с отрицательным значением. Большая часть антонимов имеет разные корни: свет – тьма, день – ночь, жизнь – смерть, молодость – старость, любовь – ненависть и т. д. Их часто использовал в своих стихах М.Ю. Лермонтов:

Была без радости любовь,

Разлука будет без печали.

Антонимия связана с энантиосемией. Под последней понимают появление противоположных значений у одного и того же слова. Например: Я тебе устрою спокойную (с иронической интонаций) жизнь!

В лексике говоров наблюдаются те же явления, которые характеризуют любую языковую систему: полисемия, омонимия, синонимия, антонимия.

1. Полисемию, или многозначность, образуют семантические варианты одного слова, его значения. В речи они наделены разными функциями и находятся в отношениях дополнительного распределения, т. е. не могут взаимозаменять друг друга в одном и том же контексте без изменения его смысла.

Многозначными в говорах чаще бывают общенародные слова, так как значительная часть собственно диалектной лексики отличается дифференцированностью наименований, она близка к терминам. В современных условиях многозначность возникает и под влиянием литературного языка, когда в говорах кроме своего диалектного значения появляется значение слова, свойственное литературному языку. Например, у слова погода при диалектном значении ‘ненастье‘ появляется значение ‘состояние атмосферы‘.

2. Омонимию определяют как семантические отношения внутренне несвязанных, немотивированных значений, выражаемых одной звуковой формой. Омонимы, являясь разными словами, могут представлять разошедшиеся значения, восходящие к вариантам одного слова, могут быть образованиями от разных корней, совпавшими по звуковой форме, или однокоренными от разных основ. В говоре д. Деулино отмечены, например, такие омонимичные пары: дор ‘приданое невесты’ от того же корня, что и в глаголе дарить (с измененным корневым гласным) и дор ‘мусор в виде щепок, стружек и под.’, однокоренное с глаголом драть; прилагательное дворной, употребляемое как определение (мои двор- ные ласточки) и субстантивированное прилагательное: дворной ‘дух, живущий во дворе, домовой’ - слова одного корня, но разошедшиеся по значению и относящиеся к разным частям речи. К разным корням восходят омонимы борона ‘сельскохозяйственное орудие’ и борона ‘ссора, брань’.

Омонимами являются и слова заплатка ‘заплата’ и заплатка ‘оплата за труд’. Омонимы казенка ‘деревянная пристройка к русской печи’ и казенка ‘казенная винная лавка [в дореволюционной деревне]’ представляют образования от разных основ: первое - уменьшительное от казна (прежде в ней был ход в подполье - помещение для хранения чего-либо); второе - свернутое из составного наименования. Среди причин возникновения омонимичных пар можно назвать появление в говоре заимствований, в том числе и из литературного языка, совпадающих по звуковой форме с исконными словами, например, бунт ‘драка, скандал’ - бунт ‘груда, куча’; банка ‘банка’ [посуда] - банка ‘Сбербанк’ и ‘сберкнижка’.

3. Синонимия - способность языка выражать одно и то же содержание разными средствами - проявляется на лексико-се- мантическом уровне в том, что язык располагает большим количеством синонимов - слов, тождественных или близких по значению.

Синонимам в языке свойственны различные функции - семантические и стилистические. Стилистические функции синонимов (функция оценки и эстетическая функция) в современных говорах осуществляются своеобразно благодаря взаимовлиянию говоров и воздействию литературного языка, которое стало особенно интенсивным во второй половине XX в.

Включение в синонимические ряды слов из других говоров и литературного языка приводит к перестройке отношений между его членами, что можно видеть на примере рассмотренного выше синонимического ряда со значением ‘много’. В нем перестройка отношений между членами связана с былой многозначностью некоторых из них и появлением в синонимическом ряду наречия полно в значении ‘много (только по отношению к предметам)’, тогда как первоначально значение множественности в этом слове было обязательно связано с заполненным объемом (в банке полно воды). Утрачивая этот элемент значения, наречие полно становится дублетом слова дивно, вследствие чего слово дивно выходит из употребления, оставаясь только в речи старшего поколения. Самым же употребительным является стилистически нейтральное наречие много, которое не имеет никаких ограничений в сочетаемости.

Синонимия связана с полисемией благодаря тому, что многозначное слово в разных своих значениях (вариантах) бывает членом разных синонимических рядов. Например, в нарымском говоре Томской области слово сильный входит в три синонимических ряда*, поскольку у него здесь обнаруживаются соответствующие значения: 1. богатый - черноземный - сильный - урожайливый ‘плодородный‘ [о земле]; 2. богатый - сильный - крепкий ‘состоятельный‘ [о хорошем хозяине]; 3. сильный - могутный - стано- витый - дюжой ‘сильный‘ [о человеке, животном, машине].

4. Антонимия - это семантические отношения между словами, противоположными по значению. С синонимией ее сближает то, что антонимические противопоставления как бы выстраиваются в соотносительные синонимические ряды. Соотносительность таких рядов лишь приблизительная. В диалектах это прослеживается столь же хорошо, как и в литературном языке. Например, в говоре д. Акчим такие синонимические ряды антонимов образуют наречия со значением ‘много‘ и ‘мало‘. К наречию много относятся его синонимы дивно - людно - грудно - полно; к наречию мало - синонимы немного - немножко - маленько - маленечко. В значении этих слов и в отношениях между ними в каждом ряде существуют различия: слово дивно относится к предметам, людно - к людям; грудно означает ‘много и близко друг к другу‘, употребляется по отношению к предметам и животным; полно в значении ‘много‘ относится преимущественно к предметам.

Наречия со значением ‘мало‘ выражают главным образом разную степень небольшого количества. Так, слово мало прямо сигнализирует об этом, а наречие немного - через отрицание не, т. е. указывает на недостаточность множества: немножко кроме указания на небольшое количество имеет эмоциональный элемент, так же как и маленько и в еще большей степени маленечко.

Русская диалектология / Под ред. Касаткина Л.Л. - М., 2005 г.

Закон асимметрии языкового знака

Если слова омонимы, обозначаются они в словаре: брак1, брак2

Комментарий к заданию 4.

Выписать толкование данного слова и подобранного синонима и характеризовать эти синонимы (по учебнику Майдановой).

Многозначность. Полисемия .

Полисемия – это многозначность, наличие у слова двух или нескольких значений. Первое значение называется – исходным, а остальными производными.

Между значениями существует определенная семантическая связь, которая основывается на наличии в значениях обоих семантических элементов. Несколько значений возникает у слова за счет переноса.

Перенос названия с одного предмета на другой осуществляется разными способами:

· Метафора

· Метонимия

· Синекдоха

Метафора – тип переноса, при котором производное значение возникает в результате сходства явлений по какому-то признаку. Важно, что метафора тип переноса.

1. Сходство формы, производимого впечатления: круг (начертить круг , спасательный круг )

2. Сходство местоположения: потолок (белить потолок – четверка по физике – его потолок)

3. Сходство в способе представления действий: охватывать (охватывать руками столб – её охватила радость)

4. Сходство функций: дворник (работать дворником – включить дворники)

Разновидности метафор:

v Сухая метафора (языковая): нос корабля, нога стула, часы ходят…;

v Поэтическая метафора: красная девица, добрый молодец, красное солнышко…;

Синекдоха – тип переноса, при котором наименование переносится с рода на вид, с вида на род, с целого на часть или с части на целое, а также сужение и расширение значения слова.

1) Сужение ЛЗ слова. Имение. 1. Собственность; 2. Собственность помещика.

2) Расширение ЛЗ слова. Минута. 1. Мера времени, равная 1/60 часа и состоящая из 60 секунд. 2. Подожди минуту.

3) Перенос с части на целое и с целого на часть. И было слышно до рассвета, как ликовал француз (М. Лермонтов). Я стою за синей шапочкой (в очереди = за женщиной в синей шапочке).

Метонимия – тип переноса, при котором производное значение возникает в результате пространственной, временной или логической смежности этих явлений:

1) Действие – результат действия: сочинение рассказов – школьное сочинение.

2) Действие – место действия: выход на сцену – выход из зала.

3) Действие – время действия: пойти на сенокос – наступил сенокос.

4) Материал – изделие из материала: добывать серебро – столовое серебро.

5) Вместилище – его содержание: налить воды в чайник – вскипятить чайник.

6) Действие – субъект действия: начался суд – суд постановил.

7) Свойство – субъект свойства: у него талант – молодой талант.

Каламбур – высказывание, в котором слово используется одновременно в двух значениях. Каламбур может строиться на полисемии, омонимии, антонимии.

Образец оформления на задание №3 :

Луковица(церкви) :

Утолщенная шарообразная, Шаровидный церковный купол.

из плотно прилегающих листьев

к друг другу обычно подземная

часть стебля некоторых растений.

[ СОШ 2005;…]

Помета «перен» отсутствует

Тип переноса: метафора (в основе переноса - сходство по форме: шарообразная часть – шаровидный купол).

Тип переноса – языковой. /* языковой перенос или индивидуальный авторский, для всех типов переноса./

Способы включения оценочного компонента в структуру ЛЗ:

1. Оценка входит в понятийное содержание в качестве ИС или ДС: подлый человек – это человек низкий в нравственном отношении, бесчестный.

2. Оценка входит в ЛЗ в качестве оценочной коннотации, на что указывают специальные пометы: шляться – ходить бродить без дела. (прост/неодобр.).

3. Оценка входит и в понятийное содержание, и в коннотацию, и представлено в качестве коннотации: ловкач – ловкий, пронырливый человек…; (разг./неодобр.)

4. Особая группа слов – наименование оценки: хороший, плохой, отрицательный, положительный.

5. Идеологены – это слова, называющие идеалогические оцениваемые понятия. Такие слова нейтральный в языковой системе и в оценочном плане и их значение (толкование) не включают оценочных сем, ни в понятийных, ни в коннотациях.

Ирония – это употребление слова или СС в противоположном оценочном смысле.

«Бракоразводный процесс закончился просто идеально ….»

Идеальный - очень хороший, отличный На то, что слово «идеальный» выражает

[СОШ 2005;236]. негативную оценку. Имеет значение –

Слова, образованные как морфологическим, так и семантическим способом, могут вступать в отношения синонимии, антонимии, омонимии.

В морфологическом словообразовании синонимичными являются такие словообразовательные типы, которые характеризуются:

1. одинаковой соотнесенностью,

2. одинаковым словообразовательным значением,

3. различными словообразовательными средствами.

Словообразовательная синонимия проявляется в области суффиксальных образований: соседний – соседский, ширь – ширина – широта, крохоборствовать – крохоборничать, префиксальных: обогнать – перегнать, выбрать – избрать, конфиксальных: заглавие – заголовок, безлистный – безлистый.

В синонимические отношения могут вступать производящие и производные слова: бог – божество, скот – скотина, игла – иголка. Кроме того, синонимия может быть связана с взаимодействием заимствованных и русских словообразовательных средств: трагизм – трагичность, адаптация – адаптирование. Различают также “межспособную” синонимию: накоротке – вкратце, пребольшой – большущий.

При семантическом способе также наблюдается семантическое сближение слов, приводящее к синонимии: каланча – верста – жердь (высокий человек), бездна – воз – вагон – ворох – гора – куча – масса – прорва (очень много), загораться – вспыхнуть (покраснеть). Для этого типа характерна стилистическая маркированность: сморозить – отколоть – отмочить, квашня – кисель – тюря – размазня.

В морфологическом словообразовании словообразовательные антонимы – слова, составляющие словообразовательные типы, которые характеризуются:

1.одинаковой соотнесенностью,

2. противоположным значением,

3. разными средствами.

Антонимия может быть суффиксальной: домик – домище, ручка – ручища, толстоватый – толстенный, префиксальной: выбежать – вбежать, недожарить – пережарить, надсистема – подсистема, конфиксальной: разбежаться – сбежаться, надводный – подводный. Существует и “межспособная” антонимия: принципиальный – беспринципный, беззубый – зубастый. В семантическом словообразовании случаи антонимии довольно часты: верста – гном, звезда – пигмей, кипяток – айсберг.



Омонимичными являются такие словообразовательные типы, которые имеют:

1. общую соотнесенность,

2. разные значения,

3. фонетически совпадающие, но разные аффиксами.

Например: проводник – лицо и орудие действия, перечитать – повторное действие и действие, направленное на множество объектов, доиграться – результативность действия и доведение его до нежелательных последствий.

Как правило, омонимия возникает в результате взаимодействия морфемного и семантического способов словообразования. Наиболее часто случаи омонимии словообразовательных типов наблюдаются в образованиях нулевой суффиксации: рассказ – абстрактное действие, результат действия, предмет, переход – абстрактное действие, результат, место действия.

Интересны случаи так называемой энантиосемии – развитие в одном производном слове противоположных значений: бесценный – дорогой и ничего не стоящий, аварийщик – тот, кто устраивает аварию и кто ее устраняет, вывести (клопов) – уничтожить и вывести (цыплят) – дать жизнь. Данное явление наблюдается на межславянском уровне: в русском беспечный – легкомысленный, в словацком bespecny – надежный, в русском уйма – очень много, в польском ujma – убыток, ущерб, в русском младенец – маленький ребенок, в словацком mladenec – взрослый молодой человек.

Потенциальное слово.

Когда в обществе или у индивида появляется необходимость в образовании какого-либо слова, создается производное слово, которое реализует потенциал производящего. Такие слова называются потенциальными . Время их появления установить невозможно, они живут в языке и им нужен только толчок для реализации. Образуются потенциальные слова по продуктивным словообразовательным типам. Например, благодаря словообразовательному типу, образующему названия мяса животных, в языке возможны слова китятина , слонятина и так далее.
Словообразовательное значение потенциального слова , как правило, равно сумме составляющих, поэтому вне контекста при использовании многозначных аффиксов их значение может быть не понятно.


Окказиональное словообразование

В поисках выразительных средств художественной речи писатели иногда прибегают к словотворчеству. Создание индивидуально-авторских неологизмов обычно связано с использованием словообразовательных ресурсов родного языка. Эстетическая ценность таких новообразований определяется искусством автора, его умением применить наиболее яркие и стилистически оправданные экспрессивные краски тех или иных словообразовательных моделей.

В поэзии стихотворчество открывает путь к демократизации стихотворной речи и неограниченные возможности для новаторства. Художественная проза нашего времени также характеризуется обилием окказионализмов, отражающих экспрессивные функции русского словообразования.

Современные художественные окказионализмы можно разделить на две группы: одни построены по законам книжного словообразования: Машина укатила в синеватую прозрачность полей (В.Б.); «Вся моя юнь с этим бревнышком закадычным», - рассказывал Смоляков (Триф.); другие «скроены» из разговорных и просторечных аффиксов: За ним… с недетской тяжельцойтрусил его мальчонка (Наг.); Под ухмылки и веселые перегляды товарищей (Абр.). По экспрессивной окраске окказионализмы также неравноценны: одни обладают яркой выразительностью: Массы карусельно несущейся воды; Суперметаллические стены (Кат.); Распоследние гости (Абр.); другие выполняют смысловую функцию, называя предметы, понятия: Ночью во времяпросыпа… (Сол.); Он не хозяин, а проживала… Проживает все дотла (Н.Д.).

В чем же секрет эстетического воздействия окказионализмов на читателя? В чем источники их экспрессии?

Многие окказионализмы создаются на основе образного осмысления их словообразующей модели. В них могут быть «скрыты» эпитеты, метафоры, сравнения: Лунный свет бледно голубел в рыхлом инее (Бер.); Чистоглазый мужичок растет, Тинушка. Ох,чистоглазик парень! (Вас.); Сходни муравьино кишели приезжим народом (Е.Н.); Загорелый… с огромными руками, которые он сразу же медвисто растопырил (Ан.).

Немало окказионализмов обязано своей выразительностью экспрессивным аффиксам или особым словообразовательным моделям, которые усиливают интенсивность качества, динамизм действия. Стилистическое использование экспрессивной аффиксации при создании индивидуально-авторских неологизмов можно иллюстрировать примерами из поэзии В. Маяковского. Поэт создавал яркие определения наращением экспрессивных приставок и суффиксов к основе прилагательных: разбольшущий, распронаиглавный, ньюсячемиллионокрыший, шепотоголосый. Среди неологизмов Маяковского множество экспрессивных глаголов с необычной аффиксацией: изыздевываться, испавлиниться, испозолотить, расколоколивать, извыться . Не менее выразительны и его окказиональные существительные: адище, громоверзила, громадье, дамье, лбенки, любеночек, чаишко и др. Поэты наших дней также ценят экспрессивные возможности словообразования: Девочкой была огромноглазою (Евт.).

В современной прозе использование аффиксации отмечается прежде всего для создания образных глагольных форм: …Вербовка была на целину, заегозила: поеду и поеду… Нацелинничалась (Е.Н.). Реже она используется в именном словообразовании: Что он смотрит на меня, этот очкастый! Ненавижу смотрельщиков (Пауст.); А Марья такая была чистоплотка (Лихон.). Велика продуктивность окказиональных прилагательных, образованных путем сложения основ: Пласмассово-застывший океан (Евт.);Ослепительно-полуденный солнечный свет (Кат.).

Создание некоторых окказионализмов диктуется юмористической установкой автора: - Ваша профессия? - спросил клоун партнера. - Я жюрик. - Это еще что такое? - Новая профессия: член жюри (Я. Остр.). Комизм подобного словообразования обусловлен необычным сочетанием морфем: Воробей приклювил полбокала (Мих.); сходством новых слов с известными, образованными по тем же словообразовательным моделям: людовед , ср. людоед;душелюб, ср. душегуб («ЛГ»); омонимией окказионализма и слова, имеющего совершенно иное значение: Я кофейница… я без кофе и дня не могу начать .

В особых случаях экспрессивную функцию выполняют даже не слова, а отдельные аффиксы, с которыми связывается возможность образования новых слов: Книги отца с матерью и дедушки с бабушкой, а иногда - и прапра (М. Шаг.); Это уже не просто деликатность, а нечто, сверх, супер, экстра!

В контексте иногда даются словообразовательные модели, объясняющие процесс создания окказионализма, что усиливает его экспрессию: Если бы у него был собеседник, но Таню и вообще так не назовешь, она сомолчальница (Наг.); Но Сережа никогда не мог уйти вовремя, ему всегда казалось, что надо что-то доделать: допить, доесть, дообъяснить или же доругаться (Триф.); …Много тратит на библиотеку, фонотеку и прочие «теки» («ЛГ»).

Для стилистического использования окказионализмов большое значение имеет функционально-стилевая окраска словообразовательных моделей, по которым создаются новые слова. Так, юмористический оттенок появляется у шутливых слов, если они образованы посредством книжных аффиксов: Доктор выслушал младенца, а потом и говорит: «Инфлюенца - симуленца, притворенца, лодырит» (Марш.). Такой же стилистический эффект создает сочетание разностильных морфем: козлодром - место, где играют в домино, т.е. «забивают козла»; пародирование канцеляризмов: Запомните: любой носовой платок - это кляп! Хватайте этого кляпоносца прежде, чем он успеет законопатить ваш рот своим гнусным оружием. Обескляпьте его… (из журн.).

Использование словообразования с установкой на языковую игру свидетельствует о творческом подходе к применению языковых ресурсов. Причем каламбурное словотворчество характерно не только для художников, преследующих определенные эстетические цели, - языковая игра доступна всем. Изучение экспрессивных свойств разговорной речи убеждает в широком распространении индивидуального словотворчества. Желание говорящих пошутить реализуется в создании таких, например, забавных окказионализмов в живой речи: - Вы живете в академятнике // Я пробовал было образовать с другим суффиксом / но не получается // Академарий // не звучит [разговор происходит в академическом городке]; Мы с вами лужепроходцы .


Устранение недочетов и ошибок в словообразовании при стилистической правке текста

Словообразовательные ресурсы языка необходимо целенаправленно использовать для наиболее точного выражения мысли. Выбор аффикса, предпочтение той или иной словообразовательной модели может получить в контексте принципиально важное значение. Так, А.С. Пушкин решительно отверг предлагаемый цензором вариант прилагательного в «Кавказском пленнике», отстаивая первоначально употребленное слово: …Верил я надежде и упоительным мечтам (не уповательным , как рекомендовал цензор) . Уместно вспомнить и такой эпизод: Н.В. Гоголь, всегда внимательный к слову, как-то, во время застольной беседы, погрузился в размышления, сравнивая словообразовательные варианты научный - наукообразный . Один из присутствовавших при этом вспоминает: «Смотрит во все глаза на своего соседа и повторяет несколько раз сказанное мною слово: «Научный, научный, а мы все говорили «наукообразный»: это неловко, то гораздо лучше» .

М. Горький в своих отзывах о языке писателей-современников нередко обращал внимание на неточности в использовании аффиксов. Так, отмечая неблагозвучные фразы С рыком сорвался с цепи , он пишет: «Да и не сорвался, а рванулся» . В другом случае он иронизирует по поводу использования в глаголе постфикса -ся , цитируя предложения: Мортира заплевалась огнем лихорадочно часто : «Заплеваться значит - заплевать себя» . Особенно раздражало Горького неумелое окказиональное словообразование писателей. В книге Андрея Белого «Маски» он находит множество слов, искаженных в результате аффиксации: «серявые» - вместо сероватые, «сверт» - вместо поворот, «спаха» - вместо соня и под. Не одобряя подобное словотворчество, Горький задает вопрос: «Почему нужно писать «тутовый» вместо - здешний? Есть тутовое дерево, и есть тошнотворное, достаточно уродливое словцо - «тутошний» - зачем нужно еще более уродовать его?» .

Неудачное словообразование может придать речи канцелярскую окраску: Не доказав фактическопроживаемости, вы не можете претендовать на раздел жилплощади; Голосованием охвачены все постельнобольные . В иных случаях отступления от общеупотребительных моделей означают уступку разговорно-просторечному стилю: Уже в прошлом году в нашем селе было 170легковушек; Ароматен и пользителен мед, особенно с чаем; Ослабла связь с учащимися профтехучилища .

Из-за ошибок в словообразовании может возникнуть нелогичность высказывания:

Трофимов в порядке оказания взаимопомощи производил ремонт агрегата совместно с Трушиным (имеется в виду помощь Трофимова - он помогал Трушину ремонтировать агрегат); а также нарушение лексической сочетаемости:

Машина лейтенанта стала достигать беглецов (достигать можно берега, успеха… А в погоне настигают беглецов).

Новации в словообразовании удивляют, смешат (Мехдойка полюбилась работникам фермы; Для создания яркого образа еще маловато фантажа ), но чаще свидетельствуют о низкой речевой культуре автора, не пожелавшего проверить себя по словарю (для ликвидирования этого недостатка… надо: для ликвидации ; надвисающие над крылом перья - следует: нависающие ;улыбающие лица вместо улыбающиеся и т.п.).

Стилистическая правка необходима, если словообразование ведет к нарушению литературно-языковой нормы: Научное освещение проблемы возможно лишь при дарвинском истолковании законов развития природы . Прилагательное от фамилии Дарвин образовано неправильно: в ней сочетание -ин не является суффиксом, поэтому прилагательное должно иметь иное суффиксальное оформление - дарвиновском; ср.: Киплинг - киплинговский, Грин - гриновский .

Погрешности в словообразовании придают речи разговорную или диалектную окраску. Сталкиваясь с ошибками такого рода, редактор заменяет аффиксы, устраняет стилистический разнобой. Приведем примеры такой правки (в скобках даны первоначальные словообразовательные варианты): На этой фотографии поэт (заснят) снят во весь рост; Лес стоит в сказочном уборе, но уже (обсыпаются) осыпаются клены, березы; Намечена мелиорация болот, заросших (ольшняком) ольшаником, и распашка этих земель; Совхоз продает молока (вдосталь) достаточно .

Неправильный выбор аффикса вносит порой неуместные грамматические оттенки в семантику слова. Например, правки требует такое предложение: Охотничьи ружья, предназначенные для стрельбы дробью, по способу их заряжения подразделяются на… Выделенное существительное следовало образовать не от глагола совершенного вида зарядить , а от глагола несовершенного вида заряжать , передающего многократность, повторяемость действия; и редактор правит: … по способу их заряжания .

Ошибки в словообразовании приводят и к появлению неуместной экспрессивной окраски в речи: Возникают трудности с (малюсенькими) миниатюрными изданиями . Редактор нашел замену для прилагательного с суффиксом субъективной оценки, неправомерно вытеснившего термин.

Наиболее вдумчивого отношения к слову заслуживает стилистическая правка, продиктованная стремлением использовать словообразовательные уточнения и усиления выразительности речи. Рассмотрим примеры такой правки:

В первом примере стилистически оправдана замена нейтральной лексики эмоциональной: уменьшительно-ласкательные суффиксы, которые ввел редактор, передают нежное отношение сына к матери; во втором - использование глагольных аффиксов усиливает выразительность речи, помогая более экономно выразить мысль.

Словообразовательные варианты.

Видоизменения, связанные с заменой морфем. Межведомственный - междуведомственный, межвидовой - между видовой, межпланетный - междупланетный; двудольный - двухдольный, двукратный - двухкратный, двусоставный - двухсоставный; полсапожки - полусапожки, полсотня - полусотня.

Словари:

1) Кузнецова А. И., Ефремова Т. Ф. Словарь морфем русского языка. М., 1986. (Словарь содержит корни, префиксы и суффиксы современного русского языка и отражает их сочетаемость.)

2) Л.В. Рацибурская. Словарь уникальных морфем современного русского языка.

3) А.Н. Тихонов. Словообразовательный словарь русского языка.

4) И.А. Ширшов. Толковый словообразовательный словарь русского языка.

5) И.В. Елынцева, И.Л. Копылов. Словообразовательный словарь русского языка.

Отличающиеся по значению, но одинаковые по звучанию и написанию.

Разделяются на лексические и лексико-грамматические. Лексические различные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию во всех грамматических формах: кран: строительный и водопроводный.

Лексико-грамматические омонимы совпадают по звучанию и написанию не во всех грамматических формах: завод (предприятие) и завод (приспособление для приведения в действие механизма) - слово во втором значении не имеет множественного числа.

Нужно отличать от многозначности: при омонимии нет одинаковых значений, т. к. слова абсолютно разные.

Образование: чаще всего при образовании новых слов (суффиксальное образование: . бумажник (кошелек) и бумажник (рабочий бум. фабрики) и при распадении полисемии (тушить: 1. готовить ; 2. пожар).

Причины распадения: 1. В результате архаизации и утраты промежуточного значения слова (лавка - скамья - скамья для товаров - помещение). 2. Изменение не в значении слова, а в самом предмете (бумага - хлопчатник, и бумага - ткань). 3. Фонетические процессы в слове (лук - растение, и лук - оружие). 4. Совпадение заимствованных слов (кок - вид прически-фр., и кок - повар на корабле-гол.).

Омофоны - разные по значению и написанию, одинаковые по звучанию (плот и плод).

1. Пар, разл-ся приставками: опечатки - отпечатки, уплатить - оплатить;

2. Пар, разл-ся суфф: безответный - безответственный, существо - сущность;

3. Пар, разл-ся хар-м основы: один имеет непроизводную основу , др - производную. При этом в паре могут быть: тормоз - торможение; груз - нагрузка.

В сем-м отн-и среди пар обнар-ся две группы.

1. Пар, разл-ся тонкими смысл оттенками: длинный - длительный, желанный - желательный, Их большинство. Многие из них хар-ся особ-ми в лекс соч-ти; ср.: экономические последствия - экономичное ведение хозяйства , богатое наследство - тяжелое наследие; выполнять задание - исполнять песню.

2. Пар, резко разл-ся по смыслу гнездо - гнездовье, дефектный - дефективный. Их немного.

Особ группу пар сост-т такие, кот отл-ся функц-стил закр-ю или стил окраской; ср.: работать (общеупотр.) - сработать (проcт. и спец.) жить (общеупотр.) - проживать (офиц.).


© 2024
alerion-pw.ru - Про лекарственные препараты. Витамины. Кардиология. Аллергология. Инфекции