25.10.2019

Как быстро научиться читать на церковнославянском языке. Погружение в церковнославянский язык. Памяти Нины Павловны Саблиной


Александро-Невское Братство, Свято-Троицкая Александро-Невская Лавра, Церковнославянский семинар при Отделе религиозного образования Санкт-Петербургской епархии приглашают на Лаврские курсы церковнославянского языка.

Церковнославянскому языку учились всегда.

В кирилло-мефодиевские времена он стал первым учебным предметом славян, когда святые солунские братья прибыли в Моравию и набрали первых учеников. Заметим, кстати, что после Кирилла и Мефодия не осталось словаря и грамматики (и даже сведений о возможном существовании таковых), а остались тексты и ученики. Изначальная необходимость изучения церковнославянского языка указывает на то, что он не был повседневным, разговорным, бытовым уже тогда. Почему?

Сначала о греческом. К IX веку греческий язык давным-давно миновал свою бесписьменную (так сказать, фольклорную) фазу. Появление у греков письменности сделало возможным качественный скачок в накоплении информации - теперь сохранялось и использовалось не только то, что можно запомнить, но и то, что можно записать. Это коснулось и языка - его словарного состава и грамматических средств - и стимулировало развитие греческой мысли. Великие писатели (Гомер, Гесиод, Еврипид), великие философы (Сократ, Платон, Аристотель), великие ученые (Пифагор, Архимед, Евклид) и многие другие, не упомянутые в скобках, расширяли и обогащали греческий язык - ведь всё, о чем они писали и говорили, нужно было как-то называть и как-то описывать.

В III веке до Р.Х. семьдесят два переводчика («толковника») перевели на греческий язык Священное Писание (Ветхий Завет), и греческий язык обогатился новыми смыслами, заимствованными из еврейского. Позже именно на греческом языке были написаны тексты Нового Завета и обширный корпус богослужебной и вероучительной литературы. Греческий язык стал языком глубокого и утонченного православного богословия и через это сам приобрел еще бОльшую глубину и утонченность. Таким был греческий язык в IX веке.

Что же представлял собой язык славянский в то время? А вот ту самую бесписьменную «фольклорную» фазу, ограниченную кругом предметов и средств, удерживаемых в коллективной памяти современников. И на этот язык нужно перевести сложнейшее и возвышеннейшее богословие из когда-либо существовавших, и притом с самого богатого на тот момент языка. Это примерно как бочку в наперсток перелить, и ничего не расплескать.

Кирилл и Мефодий справились с задачей блестяще, правда, наперсток перестал быть наперстком. Не только появилась азбука, и кстати, азбука, одинаково легко способная обслуживать и греческий, и славянский языки. Из греческого языка были введены в славянский новые слова, словообразовательные модели и грамматические правила, причем с такой глубокой филологической интуицией (как сказали бы исследователи, не допускающие Божественного Промышления в лингвистике), что кирилло-мефодиевские основы служат нам до сих пор.

Пару примеров приведу.

Первый - словообразовательный. В греческом есть слова ортос и докса , в славянском есть их соответствия прав и слава . При этом в греческом есть слово ортодоксия , а в славянском никакого слова православие нет, нет и самой такой словообразовательной модели. Кирилл (в то время еще звавшийся Константином) вводит и слова, и модель. Множество слов мы теперь образуем по этой модели, и кто помнит, что она греческая?

Второй пример - грамматический. Устная речь не терпит сложных грамматических отношений, всяких «в силу того, что», «несмотря на то, что», «при всем том, что», «тем не менее» и прочих усложнений мысли. Два самых ходовых союза устной речи - это «и» и «а». Вот пример из «Повести временных лет», примерно иллюстрирующий такое построение устной речи: «Пришли Аскольд и Дир. И все прочие выскочили из лодок. И сказал Олег Аскольду и Диру: Вы не князья и не княжеского рода. И вынесли Игоря. А вот сын Рюриков. И убил Аскольда и Дира.» Для отражения сложных смысловых и синтаксических отношений из греческого введены конструкции с двойными падежами и местоимением-»артиклем» иже-яже-еже .

Неудивительно, что получившийся язык, с одной стороны, был для славян своим, а с другой - требовал изучения. Заложенный первоучителями механизм передачи церковнославянского языка - через тексты и школу - актуален до сих пор.

С Крещением Руси князь Владимир параллельно со строительством храмов открывает школы с обучением грамоте («учению книжному»). А какая же тогда была еще грамота, как не церковнославянская? И не сказать, что дело обучения было легким. Летописец Нестор пишет о матерях первых школьников: «плакаху по них... акы по мертвеци плакахуся» (глагол в «длительной» форме употреблен два раза, т.е. плач действительно был значительный).

Методика обучения церковнославянскому языку веками сохранялась в неизменности и отличается от того, как церковнославянскому языку обучают сейчас.


Ученику (а это был отрок, т.е. человек не младше семи лет) объяснялись буквы и правила чтения, после чего он получал тексты - не искусственные какие-то учебные тексты, а самые «всамделишные» Часослов и Псалтирь (то, что может читать мирянин). Причем тексты на слух знакомые (за семь-то лет регулярного посещения богослужения!). Никакой грамматики - никаких склонений, спряжений, аористов, имперфектов и плюсквамперфектов. Такая система начального обучения церковнославянской грамоте сохранялась до начала XX века.

В XVII веке появилась и другая система изучения церковнославянского языка, но чтоб понять, что это за система и сравнить ее с только что изложенной, нужно сделать небольшое лирическое отступление об аналитизме и синтетизме.

Анализ (разделение целого на части) и синтез (собирание целого из частей) - две важнейшие операции нашего сознания. Злобные материалисты утверждают, что больше-то человек и не может ничего делать, как только где-то что-то отрывать (анализ) и к чему-то приделывать (синтез): купил картошку (оторвал от себя деньги - анализ, и присоединил к себе картофель - синтез), почистил ее (отделил от кожуры - анализ), положил в воду (соединил с кастрюлей с водой - синтез), сварил (добавил тепла - синтез) и съел (соединил с собой - синтез). Аналитизм - склонность разъединять и рассматривать кусочки. Синтетизм - наоборот, стремление к целому. А теперь обратно к теме.

Применительно к языку разделение его на словарь и грамматику и последующее разделение грамматики на части речи, склонения, спряжения и т.п. - пример аналитизма, в то время как ориентация на текст, где всё это одновременно присутствует в виде естественной смеси элементов, - пример синтетизма. В разумной пропорции филологический аналитизм и синтетизм знали греки, а вот романо-германский культурно-исторический тип явно предпочел аналитизм, подчас схоластического свойства. Славяне предпочли синтетизм.

В борьбе с католическим прозелитизмом в его иезуитском изводе западнорусские книжники взяли на вооружение некоторые методы своих противников, и в частности это коснулось методики преподавания. Начали появляться словари и грамматики церковнославянского языка - по аналогии со словарями и грамматиками языка латинского. Позже при Никоне аналитический подход был перенесен на территорию Московской Руси, а затем (с Петра I) утвердился как «единственно верный» в средней и высшей школе, в том числе и в духовной.

Получалось, что паства, крестьяне, коих в дореволюционной России было, мягко говоря, большинство, изучала церковнославянский язык по Часослову и Псалтири, синтетически, у дьячка за горшок каши (без всяких кавычек - горшок каши был стандартным «гонораром» дьячка). А семинарски, а то и академически образованный пастырь изучал тот же язык с другого конца, аналитически, как иностранный, через словарь и грамматику. И всё бы ничего, если бы в конце концов одно дополнялось другим - как у М.В.Ломоносова, учившегося по обеим моделям, причем в правильной последовательности. Но обычно не дополнялось, и в отношении любви к церковнославянскому языку это пагубнее сказывалось на обучавшихся по аналитической модели. Предмет получался суховатый, скучноватый и как бы чужой. Неслучайно в XIX веке церковнославянский язык «мертвым» называли не крестьяне, а профессора.

Но сказать, что трудность церковнославянского языка как учебного предмета заключается только в нездоровом аналитизме его изучения - это сказать только половину правды. Вторая половина правды состоит в том, что система церковнославянского языка шире, чем система, скажем, русского литературного языка. Церковнославянский язык богаче. Букв в нем больше. Времен глагольных больше. Чисел больше. Падежей больше. Почему? А вспомните, что выше говорилось о бочке и наперстке. Литературный язык (имею в виду русский литературный язык) - это сложившийся веками компромисс между уходящей ввысь системой церковнославянского языка и широкой стихией народных говоров. Это средний стиль, постоянно балансирующий «между» и имеющий смысл и существование только тогда, когда существует то, между чем и чем он находится. Об этом писал еще упомянутый Ломоносов в специальной работе «О пользе книг церковных в российском языке»: «российский язык в полной силе, красоте и богатстве переменам и упадку не подвержен утвердится, коль долго церковь российская славословием Божиим на славенском языке украшаться будет». Результаты языковых изменений к началу XXI века - наглядный тому пример.

Имея за плечами церковнославянский язык, дореволюционный школьник легче овладевал и русским литературным языком (система-то проще!). И мыслил шире. Не буду, конечно, относить всё на счет заслуг церковнославянского языка, но тем не менее, в школе С.А.Рачинского, где учились сельские мальчишки, а церковнославянский язык (преподаваемый с должным синтетизмом - через чтение Псалтири) был одним из основных учебных предметов, и математика была весьма на высоте. Один из учеников этой школы, впоследствии художник, Н.П.Богданов-Бельский, написал автобиографическую картину «Устный счет» - попробуйте в уме сосчитать пример, написанный на доске.

Учебное пособие по СТАРОСЛАВЯНСКОМУ ЯЗЫКУ

http://linguistica.spb.ru/

СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК

УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ

(дидактические единицы)

Понятие о старославянском языке. Старославянский язык как общий для славян письменно-литературный язык. Группировка языков славянских народов по признаку их происхождения. Место старославянского языка среди других славянских языков.

Старославянское письмо. Глаголица и кириллица: вопрос об их происхождении. Характеристика кирилловского письма.

Важнейшие памятники глаголического и кирилловского письма. Краткая их характеристика.

Звуковые процессы, имевшие место в ранний и поздний периоды развития праславянского языка: а) связанные с тенденцией к открытости слога; б) связанные с действием закона слогового сингармонизма; в) чередования гласных звуков.

Фонетическая система старославянского языка (IX–XI вв.).

1. Звуковая система старославянского языка второй половины IX века: фонетическая структура слога; гласные звуки, их классификация; редуцированные гласные, их позиции; согласные звуки, их классификация по глухости/звонкости, твердости/мягкости;

2. Позднейшие звуковые процессы, отразившиеся в памятниках IX и отчасти X веков: падение редуцированных гласных и изменения в фонетической системе языка, связанные с утратой редуцированных гласных.

Морфология. Грамматические разряды слов в старославянском языке. Имя существительное. Основные грамматические категории: род, число,

падеж, типы склонения.

Местоимение. Личные местоимения 1 и 2 лица и возвратное местоимение. Выражение 3 лица формами указательных местоимений. Неличные местоимения. Их классификация по значению. Особенности склонения личных и неличных местоимений.

Имя прилагательное. Разряды, именные и полные формы, склонение. Имя числительное. Количественные, сложные и порядковые числитель-

Глагол. Спрягаемые и неспрягаемые глагольные формы. Классы глаголов. Формы глагольного времени, их образование и спряжение. Наклонения глагола, их образование. Именные формы глагола, их образование.

Синтаксис. Простое предложение. Способы выражения подлежащего и сказуемого. Особенности в употреблении падежных форм. Сложные предложения. Выражение отрицания.

Вопросы для подготовки к зачету и экзамену:

Экзаменационный билет включает в себя два теоретических вопроса: 1) по общим вопросам, связанным с происхождением старославянской письменности, характеристикой азбук, памятниками письменности и фонетической структурой старославянского языка; 2) по морфологии – и практическое задание: чтение, перевод отрывка из текста старославянских памятников письменности; его фонетический и морфологический анализ (4 - 6 строк).

1. Славянские языки, место среди них старославянского языка.

2. Славяне и славянские языки. Вопрос о прародине славян.

3. Общеславянский язык, его отношение к индоевропейскому праязыку. Сравнительно-исторический метод языкознания.

4. Вопрос о начале славянской письменности. Деятельность Константина и Мефодия. Народно-разговорная основа старославянского языка.

5. Славянские азбуки, их происхождение.

6. Глаголические и кириллические памятники старославянской письменности.

7. Характеристика кириллицы со стороны буквенного состава (сравнительно с современным русским письмом).

8. Гласные в начале слова. Система индоевропейских гласных, их качество и количество.

9. Основные фонетические законы праславянского языка.

10.Дифтонги праславянского языка и их судьба.

11.Дифтонгические сочетания гласных с носовыми согласными и их преобразование в праславянском языке.

12.Дифтонгические сочетания *tort, *tolt, *tert, *telt в праславянском языке и их судьба.

13.Дифтонгические сочетания *ort, *olt в праславянском языке и их судьба.

14.Судьба сочетаний *dt, *tt в праславянском языке.

15.Судьба сочетаний *tl, *dl в праславянском языке.

16.Качественные и количественные чередования гласных звуков.

17.Дифтонгические и позиционные чередования звуков.

18.Первая и вторая палатализации заднеязычных согласных. 19.Изменение заднеязычных согласных *g, *k, *ch и свистящих соглас-

ных *z, *s в сочетании с *j .

20.Изменение губных согласных *b, *p, *w, *m в сочетании с *j . 21.Изменение переднеязычных согласных *d, *t в сочетании с *j . 22.Изменение сочетаний согласных (*kw, *gw, *kt, *gt, *st, *sk, *zd ),

связанное с действием закона слогового сингармонизма. 23.Система гласных старославянского языка. Гласные в начале слова.

24.Редуцированные звуки ъ и ь . Сильная и слабая позиции. Падение редуцированных и следствия их утраты.

25.Редуцированные звуки ы и и . Сильная и слабая позиции. Утрата редуцированных и ее последствия.

26.Система согласных звуков в старославянском языке. Их классификация.

27.Основные грамматические категории имени существительного в старославянском языке.

28.Склонение с древней основой на *-а, -jа и его история. 29.Склонение с древней основой на *-о, -jo и его история. 30.Склонение с древней основой на согласный звук и его история. 31.Склонение с древними основами на *-ŭ и *-ū и их история. 32.Склонение с древней основой на *-ĭ и его история. 33.Местоимения в старославянском языке. Разряды по значению. Осо-

бенности склонения личных местоимений.

34.Характеристика указательных местоимений и их склонение. Происхождение н в основе косвенных падежей местоимений.

35.Имя прилагательное. Разряды прилагательных по значению. Именные и членные формы прилагательных. Образование полных прилагательных и особенности их склонения.

36.Степени сравнения имен прилагательных.

37.Основные грамматические категории глагола в старославянском языке.

38.Две основы глагола. Классы глаголов.

39.Настоящее время глаголов. Особенности спряжения тематических и нетематических глаголов.

40.Аорист, его грамматическое значение. Виды аориста, их образование и спряжение.

41.Имперфект, его грамматическое значение. Образование имперфекта и особенности спряжения.

42.Перфект, его значение. Образование и спряжение перфекта. 43.Плюсквамперфект, его значение и образование. Особенности спря-

жения плюсквамперфекта.

44.Формы будущего времени глагола, их образование и спряжение. 45. Условное наклонение глагола. Его образование и спряжение.

46.Повелительное наклонение в старославянском языке. Его образование и спряжение.

47.Инфинитив и супин в старославянском языке. Их значение и образование.

48.Причастия старославянского языка. Их образование и спряжение. 49.Особенности употребления сказуемого в старославянском языке. 50.Оборот "дательный самостоятельный" в старославянском языке.

Темы рефератов:

1. От индоевропейского языка – к языкам славянским .

2. Деятельность Константина и Мефодия по созданию славянской азбу-

3. Характеристика славянских азбук - глаголицы и кириллицы .

4. Памятники старославянской письменности .

5. Лингвистическое, историко-культурное и педагогическое значение изучения старославянского языка .

6. Развитие славянского языкознания и сравнительно-исторического метода .

7. Славянские языки, их родство .

8. История взглядов на народную основу старославянского языка .

9. Слова, обозначающие число в старославянском языке .

10.Синтаксические особенности старославянского языка .

ЛИТЕРАТУРА

1. *Горшков А.И. Старославянский язык. М.: Высшая школа, 1963 1 .

2. Горшкова О.В., Хмелевская Т.А. Сборник упражнений по старославянскому языку. М., 1960.

3. Дементьев А.А. Сборник задач и упражнений по старославянскому языку. Самара: СГПУ, 2001

4. Елкина Н.М. Старославянский язык. М., 1963.

5. *Истрин В.А. 1100 лет славянской азбуки. М., 1963.

6. *Кривчик В.Ф., Можейко Н.С. Старославянский язык. Минск: Изд-во "Вышейшая школа", 1970.

7. Никифоров С.Д. Старославянский язык. Изд. 2-е. М.: Учпедгиз, 1955.

8. *Тихонова Р.И. Старославянский язык. Самара, 1993.

9. *Тихонова Р.И. Старославянский язык. М., 1995.

10.Хабургаев Г.А. Старославянский язык. М.: Просвещение, 1974.

1 Примечание: знаком * отмечены работы, выдержками из которых сформирован файл материалов для изучения.

ПОНЯТИЕ О СТАРОСЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ

Старославянский язык является древнейшим литературным языком славян. Это самая ранняя дошедшая до нас письменная обработка, письменное закрепление славянской речи. Первые памятники старославянской письменности относятся ко II-ой половине IX в. (60-е годы IX века). Они представляют собой как переводы с греческого богослужебных книг, так и более поздние непереводные, оригинальные произведения. Так как старославянский язык имел близкую другим славянским языкам звуковую систему, грамматический строй и словарный состав, он очень быстро распространился в славянских странах в качестве языка церковной, научной и отчасти художественной литературы. Все другие славянские языки были закреплены письменностью значительно позже (древнейшие сохранившиеся русские памятники письменности относятся ко второй половине XI в.; древнечешские – к XIII в.; среди сохранившихся польских памятников самые древние относятся к XIV в.). Таким образом, старославянский язык в ряде случаев дает возможность представить славянские звуки и формы на их древнейшей ступени развития.

На Русь старославянский язык пришел в конце Х века (988 г.) в связи с принятием христианства как язык церковной письменности.

В настоящее время старославянский язык мертвый: на нем не говорят и не пишут. Исчезновение старославянского языка как живого прошло рано, не позднее XI века, и объясняется тем, что, будучи близким к языкам тех славянских народов, среди которых был распространен, сам он настолько подвергся воздействию народно-разговорных языков этих народов, что утратил свое первоначальное качество и наконец исчез как язык. Однако исчезновение его произошло не мгновенно. В церковно-религиозную литературу все больше и больше проникало элементов народно-разговорной славянской речи. Тот тип русского литературного языка, который имел в основе старославянский язык, называется церковнославянским языком русского варианта.

Церковнославянский язык долгое время был языком надэтническим, выполняя функции церковно-религиозного языка. На Руси его знали, ему учились, но для русичей он не был родным. Сохранение церковнославянского языка на Руси вплоть до петровских времен ученые объясняют потребностями церкви, культурными традициями.

Все славянские языки нашего времени объединяются в три группы: восточную, западную и южную2 .

2 Старославянский язык входил в южнославянскую семью языков.

восточнославянская

западнославянская

южнославянская

польский

болгарский

македонский

украинский

словацкий

сербохорватский

белорусский

верхнелужицкий

словенский

нижнелужицкий

Все славянские языки родственны по происхождению. Общим их источником является праславянский, или общеславянский язык. Праславянским , или общеславянским , языком называется языковая система, суммирующая живую речь славянских племен от времени их сложения (родоначальником группы племен было одно племя) до времени возникновения на их основе ранних славянских народностей, тот научно восстанавливаемый язык, который служил средством общения у славян в ранний период их истории3 . Большинство современных языковедов считает, что сложение славянства следует относить к рубежу III-II тысячелетия до н.э. Это та стадия родо-племенной жизни, когда уже широко развито скотоводство и известно земледелие.

Распад славянского единства начался с возникновением "железного" века, т.е. еще до наступления новой эры. Окончательное распадение славянского единства и сложение трех групп славянства: восточной, западной и южной - совпадает с периодом разложения первобытно-общинного бесклассового строя. Конец праславянского языка можно отнести ко второй половине первого тысячелетия н.э. (VI-VII вв. н.э.).

Праславянский язык сам является ответвлением более древнего языкового единства – индоевропейского. Индоевропейский праязык, существовавший от IV-III тысячелетия до н.э. и далее в глубь веков, является общим источником всех языков, именуемых европейскими. К индоевропейским языкам относится большинство исконных языков Европы и некоторые языки Азии. Позднее индоевропейские языки получили распространение и на остальных трех материках.

ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПИСЬМЕННОСТИ У СЛАВЯН

В 862 или 863 г. моравский князь Ростислав отправил к византийскому императору Михаилу III посольство с просьбой прислать в Моравию4 проповедников, которые научили бы мораван христианской вере на их родном языке. По-видимому, просьба моравского князя была вызвана тем, что он, борясь против латино-немецкого духовенства, являвшегося проводником

3 Общепринято праславянские формы писать под знаком * и латинскими буквами: *woda, *sestra, *stolos и под.

4 В пределы моравского княжества входили области нынешней Словакии.

влияния немецкого императора Людовика, хотел получить от Византии политическую и церковную поддержку своей власти. В Византии благосклонно отнеслись к послам, так как это открывало перспективу для распространения

и укрепления влияния Византии на западе, в областях Моравского княжества. Было решено отправить в Моравию миссию, во главе которой были поставлены два брата-грека Константин и Мефодий. Первый из них, посвятивший себя церковной службе, был известен своей ученостью и миссионерской деятельностью. Его имя в источниках обычно употребляется с эпитетом "философ". Мефодий был некоторое время правителем одной из славянских областей. Оба они – уроженцы города Солуня (Фессалоники), который в то время являлся греческой колонией на славянской территории и был окружен славянскими поселениями. Константин и Мефодий хорошо знали язык славян, живших как в самом городе, так и в его окрестностях. Именно об этом, по свидетельству "Жития Мефодия", сказал византийский император, обращаясь к братьям: "Вы оба – солуняне, а солуняне все хорошо говорят пославянски".

По сообщению "Житий" Константина и Мефодия, Константин еще до отъезда в Моравию составил славянскую азбуку и начал переводить евангелие на славянский язык.

Более трех лет провели братья в Моравии, где готовили кадры славянских "книжных людей", будущих служителей церкви, и переводили на славянский язык греческие богослужебные книги. С первых же дней славянский язык в письменности и церковном ритуале был встречен враждебно со стороны немецкого духовенства, видевшего в деятельности Константина и Мефодия большую опасность для себя. Чтобы получить поддержку, Константин

и Мефодий с группой своих учеников отправились в Рим, к папе. По пути они остановились в Паннонии 5 , славянском княжестве, населенном предками нынешних словенцев. Там они были радушно встречены князем Коцелом, который дал им для обучения славянской письменности около 50 учеников.

В Риме Константина и Мефодия принял папа Адриан II, который, стре-

мясь укрепить свое влияние в Моравиии и Паннонии, признал славянский язык в письменности и литургии6 . Там Константин заболел и умер в 869 г., постригшись незадолго до смерти в монахи под именем Кирилла. После смерти Константина Мефодий с учениками возвратился вначале в Паннонию. В Моравии в это время на престол вступил Святополк, племянник Ростислава, изменивший политическую ориентацию на латино-немецкую. С целью утверждения своего влияния в Моравии и Паннонии папа Адриан II основал для этих областей особую славянскую епископию, и Мефодий был на-

5 Территория Паннонии находилась между верхним Дунаем, Дравой и Муром.

6 В средние века богослужение допускалось только на трех языках: латинском, греческом и еврейском (как рассказывает евангельская легенда, по-древнееврейски, по-древнегречески и по-латински была сделана надпись на кресте, на котором распяли Иисуса). Константин и Мефодий добились у папы римского признания старославянского языка четвертым языком церкви, что явилось крупной победой в их борьбе за права славян вести богослужение на родном языке.

значен епископом Паннонии. Но вскоре он попал в руки немецкого духовенства и заключен в тюрьму в Баварии. Там Мефодий находился более двух лет. После освобождения он возвращается в Моравию, где за это время произошли большие изменения. После восстания против франков Святополк стал независимым правителем этой страны. Все больше подчиняясь немецкому влиянию, он не был сторонником славянской письменности. Поэтому деятельность Мефодия и его учеников проходила в крайне тяжелых условиях.

В 885 г. Мефодий умер. После его смерти противники славянской письменности добились у папы Стефана V запрещения славянского языка в церковной литургии. Ученики Мефодия были изгнаны из Моравии. Покинув ее пределы, одни из них направились на юг, к хорватам, а другие на юго-восток, в Болгарию, где они и продолжили дело славянской письменности.

Особенно благоприятные условия для славянской письменности создавались в Болгарии. Наиболее талантливым учеником Мефодия был Климент, деятельность которого протекала в Македонии и юго-восточной Албании. В Македонии он и его ученики переписывают кирилло-мефодиевские оригиналы богослужебных книг и делают новые переводы с греческого языка.

Расцвет славянской письменности падает на время правления царя Симеона (893-927), когда столица Болгарии Преслав становится не только государственным центром, но и центром славянской письменности на востоке Болгарии. Преславские книжники пользовались тем же языком, каким писали и в Македонии, но в их рукописях отступления от прежних языковых книжных норм отражались более значительно, чем на западе.

В Моравии и Чехии после изгнания учеников Мефодия славянская письменность продолжалась до конца XI века, когда в чешском Сазавском монастыре, где она еще сохранялась, славянские книги были или уничтожены сторонниками латинского письма, или так испорчены, что по ним больше нельзя было читать.

Славянские азбуки

Древнейшие дошедшие до нас старославянские азбуки написаны двумя азбуками – глаголицей и кириллицей.

Кириллица в дальнейшем легла в основу русской, украинской, белорусской, македонской, болгарской и сербской азбук. Глаголица вышла из употребления и сохранилась только в Хорватии в церковном обиходе (до XVII в. она употреблялась там для светских целей).

Вопрос о возникновении двух славянских азбук и о их взаимном отношении с давних пор занимал ученых. Старославянские памятники свидетельствуют, что две сильно отличавшиеся друг от друга азбуки существовали уже в глубокой древности.

Чешский ученый И.Добровский считал, что более древней азбукой была кириллица и именно она была составлена Константином. Что касается глаголицы, то, по его мнению, она возникла около XIV в. в Хорватии. Ее возникновение он объясняет так: римская церковь в областях, которые входили в ее подчинение, преследовала все, что свидетельствовало о связи с Византией, т.е. с греческой церковью. А так как кириллица, основанная на греческом письме, явно говорила об этой связи, то она была заменена глаголицей с целью сохранить богослужение на славянском языке.

В 1836 г. славянский филолог В.Копитар открыл в библиотеке графа Клоца древнюю рукопись, написанную глаголицей. По палеографическим данным, она была гораздо древнее тех рукописей, которые были до сих пор известны и датировались не ранее, чем XIV в. Это открытие привело к пересмотру прежней точки зрения на происхождение славянских азбук. В.Копитар выдвинул гипотезу о сравнительной древности глаголицы по сравнению с кириллицей.

Дальнейшие открытия в этой области подтвердили точку зрения В.Копитара.

О большей древности глаголицы говорит следующее:

1. Глаголица беднее по количеству букв, и, следовательно, кириллица является более совершенной азбукой.

2. Древнейшие в языковом отношении памятники написаны глаголицей (например, Киевские листки, Зографское и Мариинское евангелия).

3. Имеется много рукописей, написанных кириллицей на пергаменте со

смытой глаголицей, но нет рукописей, написанных глаголицей по смытой кириллице.

Все это дало основание считать, что более древней азбукой, созданной Константином, была глаголица. Кириллица же возникла в восточной Болгарии в период правления царя Симеона (893-927), т.е. тогда, когда там уже давно была принята христианская религия, но богослужение совершалось греческими священниками на греческом языке. Царь Симеон хотел противопоставить Византии не только мощь государственную, но и мощь культурную. Для ограждения самостоятельности болгарской культуры от излишних посягательств Византии необходимо было ввести богослужение на славянском языке. Но греческие священники с трудом усваивали глаголическую азбуку. Поэтому нужно было пойти на компромиссное решение: заменить глаголицу другой азбукой, сходной с греческой. Предполагают, что по образцу греческого алфавита эту новую славянскую азбуку сложил ученик Мефодия пресвитер Константин. Позднее славянские книжники стали отождествлять пресвитера Константина с первоучителем Константином – Кириллом, а изобретенная им азбука стала называться по имени второго – кириллицей.

Церковнославянский язык для всех. Введение

Дорогие братья и сестры! Наметившаяся в последнее время тенденция к низведению священного церковнославянского текста до ума человеческого путем перевода, не всегда удачного и точного, на русский, украинский, белорусский и другие языки славянских народов, а также насущная потребность каждой православной души в чтении на церковнославянском языке побудили меня специально написать для размещения на сайте нашего храма уроки церковнославянского языка для всех желающих быстро его освоить.

Уроки эти частично основаны на материалах занятий, которые проходят в нашей воскресной школе для взрослых по воскресеньям в 17-00 (занятия по церковнославянскому языку чередуются с занятиями по общим вопросам веры, катихизису, православному богослужению, догматическому богословию, православию в Японии и т.д.) при нашем храме святых первоверховных апостолов Петра и Павла города Шостки. Уроки предназначены для быстрого практического самостоятельного овладения этим церковным языком .

В первую очередь Вам нужно, если еще не имеете, приобрести православный молитвослов на церковнославянском языке (желательно карманного издания в твердой обложке с пришитой закладкой – такой молитвослов очень удобен в применении). При покупке обратите внимание на следующее:

1) он должен быть издан канонической Православной Церковью (например, издательством Московской Патриархии);

2) текст должен быть двухцветным – черным (сам текст молитв) и красным (им выделены названия молитв и различного рода указания, а также первая заглавная буква молитвы);

3) сам текст должен быть четким, не мелким, не плотным (иногда это делают для экономии места), все знаки (особенно надстрочные) должны быть хорошо видны и различимы;

4) он должен содержать всё необходимое:

– Молитвы утренние с помянником о живых и об усопших;

– Молитвы на сон грядущим;

– Каноны (минимум три: п окаянный ко Господу нашему Иисусу Христу, м олебный ко

Пресвятой Богородице, и А нгелу хранителю);

– Акафисты (минимум два: И исусу Сладчайшему, П ресвятой Богородице);

– Последование ко Святому Причащению;

– Тропари (праздников и воскресные);

– Благодарственные молитвы после Святого Причащения;

– Канон и часы Пасхи;

– Чин заупокойной литии, совершаемый мирянином;

– Молитвы разные (проверьте наличие молитвы перед принятием просфоры и святой воды

она, к сожалению, бывает не во всех молитвословах!);

– Заповеди Божии и Заповеди блаженства.

Настоятельно рекомендую вам приобрести, помимо православного молитвослова, так же и Псалтирь на церковнославянском языке, и Новый Завет на церковнославянском языке (к ним относятся те же требования, что изложены выше в первых трех пунктах при выборе православного молитвослова).

Как же нам отрадно и полезно будет слышать в храме каждое слово, произнесенное чтецом, дьяконом, священником, или пропетое ликом (хором), а также самим принять участие в чтении во время богослужения. Мы станем различать слова, навыкать им и понимать их глубочайший смысл, восходя к первосмыслу. Они будут складываться, копиться в нашем сердце, и от полноты сердца уста наши в меру свою будут изрекать глаголы вечные, Богу приятные; тогда почувствовать сможем вкус и аромат настоящей молитвы. Мы задышим сим языком полной грудью, после спертого дыхания нашего обмирщвленного, замутненного, суетного и приземленного современного языка. Какая же радость и благо для нас учиться ему, ведь только благодаря этому нам будут открываться безконечные и неизчислимые тайны Божии, заключенные как в словах Священного Писания и у святых отцев, так и между их строк; только на нем мы сможем смиренно говорить с самим Богом, ибо Он сам дал нам его через святых Кирилла и Мефодия!

Итак, дорогие мои, помолившись, приступим к восхождению не только по языковой лестнице, но и по духовной, ум свой поднимая до этого живого, чистого, доброго, духовно высокого и освященного Благодатью Духа Святаго церковнославянского языка, ведущего нас по правильному пути Богопознания.

И наконец, хочу познакомить вас с прекрасным духовным стихотворением Виктора Афанасьева о церковнославянском языке:

Он самый молитвенный в мире,

Он волею Божьей возник,

Язык нашей дивной Псалтири

И святоотеческих книг;

Он царственное украшенье

Церковного богослуженья,

Живой благодати родник,

Господнее нам утешенье –

Церковнославянский язык .

Желаю вам при изучении церковнославянского языка, а также чтении или молитве на нем, ощущать духовную радость и, окрыляясь, «заражать» (по словам митрополита Антония Сурожского) ближних своих этим языком, устремляясь к внутреннему самосовершенствованию!

Храни всех Вас Господь и Божья Матушка на всех путях жизни Вашей!

С уважением, П. Е. Ивлев

Урок 1 . Церковнославянская азбука кириллица

Изучение любого языка начинается с азбуки. Именно так и учили церковнославянскому языку всегда, начиная с Древней Руси. Вот только словарей, учебников и грамматики тогда не было (они появились лишь в 17 веке). Поэтому, в то время сначала учили буквы с тем, чтобы распознавать их, затем осваивали их сочетания, чтобы правильно произносить их, потом уже читали предложения, и наконец, заучивали наизусть молитвы из Часослова и псалмы из Псалтири, таким образом и научались всему! И мы начнем так же. Будем изучать буквы вместе с их образом (т.е. начертанием), именем (или как сейчас говорят, названием), значением имени , произношением , а также числовым её значением . Также посмотрим, как же эта буква отразилась в нашем современном письме, чтобы увидеть, что все буквы церковнославянские составляют основу нашего современного языка и письма.

Русский алфавит ведет своё начало от церковнославянской азбуки, которая называется «кириллица » в честь её создателя – святого равноапостольного Кирилла (лишь за 50 дней до смерти святой Константин принял схиму с именем Кирилл; почил он в Риме 14 февраля 869 года в возрасте 42 лет; мощи его находятся в церкви святого Климента в Риме) при содействии его родного брата – святого Мефодия (почил 06 апреля 885 года в возрасте около 60 лет и погребен был в соборной церкви Велеграда – столицы Моравии).

Напомню вам, что первой славянской азбукой, которую создал святой Кирилл в 9 веке, была «глаголица». Именно она была той первой письменностью, которая была открыта ему Богом в молитвах, и которая наилучшим образом соответствовала звукам славянской речи, а также подходила для выражения христианских понятий. С её помощью можно было строить фразы так, что получалось стройное и последовательное повествование – такое же, как в греческих оригиналах. (Собственно слово «глаголица» – это не специальное название; в дословном переводе на современный язык «глаголица» значит «буквица, система букв (или звуков)». Поэтому глаголицей можно назвать любую азбуку. Названием же определенной системы письма слово «глаголица» становится много позже). В конце 9-го – начале 10 века в

Болгарии начали заменять «глаголицу» «кириллицей». В последнем столбце таблицы я привел азбуку «глаголица» для сравнения ее с «кириллицей».

Давайте посмотрим на церковнославянскую азбуку. Она состоит из 40 букв:

Церковнославянская азбука Кириллица:

№ п/п Имя букв(её название) Числовоезначение букв Буквыглаголицы
1 А, а а44зъ [а] а\ = 1
2 Б, б бyки [б] нет
3 В, в вёди [в] в\ = 2
4 Г, г глаго1ль [г] / [н] г\ = 3
5 Д, д добро2 [д] д\ = 4
6 Е, є, е є4сть [е] є\ = 5
7 Ж, ж живёте [ж] нет
8 Ѕ, ѕ ѕэлw2 [з](раньше был [дз]) ѕ\ = 6
9 З, з, землS [з] з\ = 7
10 И, и и4же(и восьмеричное) [и] и\ = 8
11 I, і и3(и десятеричное) [и] i\ = 10
12 К, к ка1кw [к] к\ = 20
13 Л, л лю1ди [л] л\ = 30
14 М, м мыслёте [м] м\ = 40
15 Н, н на1шъ [н] н\ = 50
16 O, o, о џнъ [о] o\ = 70
17 W, w њме1га [о] (t = 800 )
Q, q њме1га торжественная
18 П, п поко1й [п] п\ = 80
№ п/п Образ букв кириллицы(начертание) Имя букв(её название) Современное произношение букв Числовоезначение букв Буквыглаголицы
19 Р, р рцы2 [р] р\ = 100
20 С, с сло1во [с] с\ = 200
21 Т, т тве1рдо [т] т\ = 300
22 U, u, у ќкъ [у] µ\ = 400
23 Ф, ф фе1ртъ [ф] ф\ = 500
24 Х, х хёръ [х] х\ = 600
25 T, t џтъ [от] t = 800
26 Ц, ц цы2 [ц] ц\ = 900
27 Ч, ч че1рвь [ч] ч\ = 90
28 Ш, ш ша2 [ш] нет
29 Щ, щ ща2 [щ] нет
30 Ъ, ъ є4ръ твердый знак (означает твердость предыдущего согласного; иногда заме-няется знаком8 называ-емым паерок или ерок) нет
31 Ы, ы є3ры2 [ы] нет
32 Ь, ь є4рь мягкий знак (означает мягкость предыдущего согласного) нет
33 Э, э я4ть [е] нет
34 Ю, ю ю5 [ю] нет
35 Я, я я5 [я] нет нет
36 Z, z ю4съ ма1лый [я] нет
37 X, x кси2 [кс] x\ = 60 нет
38 P, p пси2 [пс] p\ = 700 нет
39 F, f fита2 [ф] f\ = 9
40 V, v и4жица [и] / [в] нет

Как мы видим из таблицы, каждая буква кириллицы имеет свой образ или начертание, т.е. как она изображ ается, выглядит или пишется. Именно такими их выводят кистью иконописцы на своих иконах (ведь изображение становится иконой только после того, как на ней сделана надпись). Раньше писцы для работы использовали специально заточенные гусиное перо или палочку-тросточку, и с великим благоговением предавались письму и украшению книг. Есть интереснейшее искусство церковнославянской каллиграфии (некоторые его именуют прописью), но необычайно трудно найти специалиста по ней. Не касаясь темы декора и узора старинных книг, стоит сказать, что не только имя буквы, но и её образ (начертание) имели таинственный смысл, были глубоко символичны и несли высшее знание, призывая нас быть ближе к небу. Тот образ букв кириллицы, который вы видите в таблице, и который сейчас используется повсеместно при печатании молитвословов и богослужебных книг на церковнославянском языке, восходит к такому торжественному и медленному виду письма, как устав , когда буквы писались строго вертикально, имели прочные основные стойки и тонкие штрихи и засечки. Каждая буква выписывалась тросточкой или ширококонечным пером отдельно, в несколько приемов.

Упомяну еще о том, что для выделения названий книг и различных заглавий используется вязь (на Руси уже в 15 веке она получила широкое употребление и чаще всего выполнялась красной краской на основе киновари). Это непрерывный орнамент букв, составляющий декоративное письмо, где нет промежутков между словами, все буквы разной высоты и ширины. Несколько букв, сливаясь, могли стать одной, а некоторые пустоты могли заполняться узорами.

Вязь: «От Марка Святое Благовествование»

Далее мы видим в таблице имя каждой буквы кириллицы. Раньше азбуку учили по именам букв, и азбука по имени своему, по имяслову, составляла проповедь, а из имен букв составлялись различные молитвы. В настоящее время, к сожалению, мы называем наши буквы лишь «а», «бэ», «вэ» и т.д. (из-за орфографической реформы 1917 – 1918 года, проведенной большевиками) – это всё что осталось от их прекрасных, чистых, таинственных и глубоких по смыслу имён: «а44зъ» (а з), «бyки» (бу ки), «вёди» (ве ди), и т.п. Если мы поставим три современные буквы «а б в» рядом, что получим? Ничего! Потому что их обезличили, лишив имени. А теперь давайте поставим рядом по именам первые три буквы кириллицы, и мы получим а44зъ бyки вёди, и вот вы уже сказали по-церковнославянски «Я буквы узнал»

или «Азбуку знай» или, восходя к первосмыслу: «Мое присутствие (пребывание) здесь, на земле, и состоит в том, чтобы Священное Писание знать». Вы слышите?! Какой «умный бисер» получился только лишь из трех букв, и какое духовное напряжение мы ощутили, не правда ли? Вот именно этот высокий стиль (поднимающий и делающий нас надмирными), и полнота смысла были утеряны! Думаю, что именно эта цель и стояла у «творцов» реформы русского языка в начале 20 века.

О значении имен букв и их произношении мы узнаем на следующем уроке, когда будем говорить о чтении и употреблении букв.

Также в таблице можно увидеть столбец с числовым значением букв . По-церковнославянски числа обозначаются только буквами. Арабские и латинские цифры в церковнославянских текстах не употребляются. Подробнее об этом мы поговорим в отдельном уроке, посвященном изображению чисел в церковнославянском языке.

Храни всех Вас Господь и Божья Матушка!

Церковнославянский язык был создан святым Кириллом для того, чтобы славянские племена могли на нём возносить свои молитвы Богу, и чтобы на этом языке прозвучало для них Слово Божие - Священное Писание. Он возник при переводе текстов Библии и богослужебных книг, которые выполнили в IX веке святые Кирилл и Мефодий со своими учениками.

В основе церковнославянского языка лежит один из южнославянских диалектов. Но он обогащён многими элементами строения и лексики тогдашнего византийского (т.е. греческого) языка.

Церковнославянский язык никогда не был разговорным языком, это священный, сакральный язык Православной Церкви, милостию Божией и подвигом святых братьев-просветителей Кирилла и Мефодия дарованный славянским народам.

Церковнославянский язык является общим для всех православных славянских церквей, хотя и имеет сравнительно небольшие особенности у разных народов: сербского, русского, болгарского (такие разновидности церковнославянского языка называются изводами). В течение более чем тысячелетнего существования он в основе своей остался неизменным - зная современный церковнославянский язык, можно читать старинные книги (!).

Церковнославянский язык для нас родной и близкий, его надо не столько учить, сколько узнавать, а для совершенствования в нём можно изучать точно так же, как мы изучаем в школе русский язык: его орфографию, синтаксис и т.д.

В среде русского языка церковнославянский язык долгое время выполнял роль "возвышенного стиля", не будучи по сути каким-то иным языком. Наши предки в обыденной жизни пользовались древнерусским, а в молитвах, при написании житий святых, в духовных поучениях, иногда даже в летописях, официальных грамотах и других документах - церковнославянским.

Поэтому перевод церковнославянских текстов, особенно богослужебных, на современный русский не есть собственно перевод, но попытка кощунственного переноса их из области священной в область бытовую, разговорную, просторечную, путём снижения стиля этих богодухновенных произведений.

Церковнославянский язык никогда не был разговорным, но зато был и остаётся языком живым, поскольку на нём молятся и прославляют Бога православные во всём мiре. Он постоянно пополняется всё новыми богослужебными, житийными и другими текстами.

В наше время необходимо глубокое понимание того, что церковнославянский язык есть один из рубежей Православия, на которое ополчается дух отступления, апостасии, стремящийся, после того как не удалось физически уничтожить Церковь, свести её к уровню обычных человеческих организаций. Отказ от церковнославянского языка, забвение его - предательство бесценного сокровища Божия, дарованного всем, имеющим счастье принадлежать к славянским православным Церквям.

Наше краткое пособие должно помочь освоить его основы.

Задание 1-го урока:

Постарайтесь прочесть приведённый тропарь (краткое молитвословие, песнопение) святым Кириллу и Мефодию [см. 1-ю иллюстрацию; в скобках там для удобства раскрыто чтение слов с титлами - надстрочными буквами, о которых подробнее будет сказано далее].

Большая часть букв нам знакома, их легко "опознать", несмотря на церковнославянский шрифт, напр.: А, Б, В, Г, Д, С, Т... Но есть и отсутствующие в русском алфавите, или имеющие сильное отличие в написании. Посмотрите внимательно на современный церковнославянский алфавит, в котором каждая буква имеет своё название [см. 2-ю иллюстрацию].

Как видите, сильно отличаются от русских - только несколько букв. Запомните, как следует читать следующие буквы [см. 3-ю иллюстрацию].

[Во 2-м уроке будет продолжено рассмотрение особенностей употребления и написания церковнославянских букв по сравнению с русскими, а также заглавных букв].
_____________________________________

ПРИМЕЧАНИЕ:

В этом уроке использован конспект издания: "Кратчайший начальный самоучитель церковнославянского языка". - Центр Православного просвещения, Торжок, 2001. 40 с.

Отбор материалов, сокращённое изложение, редакция, примечания, вырезка и обработка графических фрагментов: Наталья Неженцева, 2016.

О том, как правильнее читать псалмы – на церковно-славянском или на русском языке, давно уже ведутся бурные споры. Консерваторы придерживаются мнения, что нельзя изменять древней традиции на старославянском языке – дескать, это будет способствовать разрыву связей между поколениями православных христиан и постепенной утере «намоленности» Псалтири.

Их оппоненты считают, что псалмы на старославянском языке – архаика, непонятная современному человеку, и потому требующая модернизации. У обеих сторон есть аргументы «за» и «против», с которыми можно согласиться, но мы оставим этот спорный вопрос на рассмотрение богословов и поговорим лучше о том, как научиться читать псалмы на церковнославянском языке.

Учимся читать православные псалмы на старославянском

Купить сборник псалмов на старославянском языке сегодня можно в любой церковной лавке. Однако человек, не владеющий старинным языком православного богослужения, открыв его, поймет, что он не просто не понимает смысла псалмов, но и банально не может их прочитать. Церковнославянский алфавит, созданный в Х веке просветителями-миссионерами Мефодием и Кириллом, частично состоит из букв греческого алфавита, а частично – из славянских букв, которые лишь очень отдаленно напоминают современные буквы русского алфавита.

Поэтому, покупая Псалтирь, обратите внимание на то, чтобы псалмы на церковнославянском языке были написаны русскими буквами – сопоставляя старинный и современный тексты, Вы постепенно научитесь различать отдельные слова. Не помешает на первых порах и словарь церковнославянского языка – из него можно узнать правила чтения букв, а также разобраться, как правильно читать псалмы на церковно-славянском языке без огласовок (с титлами).

Православные псалмы на церковно-славянском языке — от чтения к пониманию

Научиться читать православные псалмы на старославянском языке несложно: всего лишь несколько простых правил и языковой барьер в чтении останется в прошлом. Немного сложнее обстоят дела с пониманием прочитанного: трудности возникают из-за специфических особенностей древних библейских текстов. Для того, чтобы получать удовольствие не только от прочтения красивых и мелодичных псалмов на старославянском языке, но и от понимания их смысла, я рекомендую купить Псалтирь с переводом на русский язык, а также


© 2024
alerion-pw.ru - Про лекарственные препараты. Витамины. Кардиология. Аллергология. Инфекции