28.10.2019

Что такое программа ТМ-Сидхи? Практические результаты: всесторонняя научно обоснованная польза программы ТМ-Сидхи


Главный писатель по вопросам технологий

Вам кто-то послал по электронной почте файл TM, и вы не знаете, как его открыть? Может быть, вы нашли файл TM на вашем компьютере и вас заинтересовало, что это за файл? Windows может сказать вам, что вы не можете открыть его, или, в худшем случае, вы можете столкнуться с соответствующим сообщением об ошибке, связанным с файлом TM.

До того, как вы сможете открыть файл TM, вам необходимо выяснить, к какому виду файла относится расширения файла TM.

Tip: Incorrect TM file association errors can be a symptom of other underlying issues within your Windows operating system. These invalid entries can also produce associated symptoms such as slow Windows startups, computer freezes, and other PC performance issues. Therefore, it highly recommended that you scan your Windows registry for invalid file associations and other issues related to a fragmented registry.

Ответ:

Файлы TM имеют Текстовые файлы, который преимущественно ассоциирован с HP Internet Advisor Capture File.

Файлы TM также ассоциированы с Technics Keyboard Sound Memory File, Team Tracker Record File, PCCharge File (VeriFone), TM Player (Techsiti Media), tecmail Configuration (teclan), EOSAT Landsat Thematic Mapper Bitmap Data и FileViewPro.

Иные типы файлов также могут использовать расширение файла TM. Если вам известны любые другие форматы файлов, использующие расширение файла TM, пожалуйста, свяжитесь с нами , чтобы мы смогли соответствующим образом обновить нашу информацию.

Как открыть ваш файл TM:

Самый быстрый и легкий способ открыть свой файл TM - это два раза щелкнуть по нему мышью. В данном случае система Windows сама выберет необходимую программу для открытия вашего файла TM.

В случае, если ваш файл TM не открывается, весьма вероятно, что на вашем ПК не установлена необходимая прикладная программа для просмотра или редактирования файлов с расширениями TM.

Если ваш ПК открывает файл TM, но в неверной программе, вам потребуется изменить настройки ассоциации файлов в вашем реестре Windows. Другими словами, Windows ассоциирует расширения файлов TM с неверной программой.

Установить необязательные продукты - FileViewPro (Solvusoft) | | | |

TM Инструмент анализа файлов™

Вы не уверены, какой тип у файла TM? Хотите получить точную информацию о файле, его создателе и как его можно открыть?

Теперь можно мгновенно получить всю необходимую информацию о файле TM!

Революционный TM Инструмент анализа файлов™ сканирует, анализирует и сообщает подробную информацию о файле TM. Наш алгоритм (ожидается выдача патента) быстро проанализирует файл и через несколько секунд предоставит подробную информацию в наглядном и легко читаемом формате.†

Уже через несколько секунд вы точно узнаете тип вашего файла TM, приложение, сопоставленное с файлом, имя создавшего файл пользователя, статус защиты файла и другую полезную информацию.

Чтобы начать бесплатный анализ файла, просто перетащите ваш файл TM внутрь пунктирной линии ниже или нажмите «Просмотреть мой компьютер» и выберите файл. Отчет об анализе файла TM будет показан внизу, прямо в окне браузера.

Перетащите файл TM сюда для начала анализа

Просмотреть мой компьютер »

Пожалуйста, также проверьте мой файл на вирусы

Ваш файл анализируется... пожалуйста подождите.

«Должна была наступить научная эпоха, чтобы мир по достоинству оценил философию Йоги и её практическую значимость в создании целостной личности, единой страны и прочного всемирного мира. «Йога» означает «единство» – единение индивидуального сознания с единым полем всех законов природы в трансцендентном сознании. Йогические полёты демонстрируют способность человека действовать с уровня единого поля и активизировать весь потенциал природного закона во всех его проявлениях – в уме, теле, поведении и окружении. Йогические полёты представляют в миниатюре полёт галактик в космическом пространстве, объединённых и идеально упорядоченных природным законом. Координация ума и тела, которая проявляется в йогических полётах, показывает, что сознание и его выражение – физиология – находятся в совершенной гармонии.»

Махариши

Что такое программа ТМ-Сидхи?

Программа ТМ-Сидхи — это естественное продолжение Трансцендентальной Медитации. Ей можно обучиться после двух месяцев регулярных занятий ТМ и прохождения курса «Продвинутые техники ТМ». Практика программы ТМ-Сидхи ускоряет развитие полного потенциала человека – достижение состояния просветления.

Техника Трансцендентальной Медитации способствует достижению трансцендентного сознания – источника мышления, а программа ТМ-Сидхи развивает способность мыслить и действовать с этого уровня само-обращённого чистого сознания. Благодаря программе ТМ-Сидхи мысли и действия сами собой начинают приходить в гармонию с эволюционной силой природного закона, и человек овладевает искусством действия – обретает способность осуществлять свои желания естественно и эффективно, одновременно поддерживая эволюцию всех людей и всего окружающего мира.

Благотворные результаты на индивидуальном уровне

Программа ТМ-Сидхи развивает умственные и творческие способности, повышает способность к обучению и гибкость нервной системы. Согласно научным исследованиям, практика программы ТМ-Сидхи ведёт к высокой степени интеграции работы мозга, которая выражается, например, в росте когерентности ЭЭГ. Опыт чистого сознания в ходе занятий ТМ-Сидхи поддерживает оптимальное функциональное состояние мозга и создает основу для раскрытия полного созидательного потенциала человека.

Когерентность ЭЭГ во время занятий йогическими полетами

Один из аспектов программы ТМ-Сидхи называется «йогические полёты». На первой стадии йогических полётов тело поднимается в воздух и движется вперёд короткими прыжками. В этот момент человек ощущает радость, лёгкость и блаженство. Изучение ЭЭГ показывает, что в момент отрыва тела от земли когерентность волн головного мозга достигает максимума. Эта высокая когерентность работы мозга ведёт к совершенной координации ума и тела, выражением которой и являются йогические полёты. Когда люди практикуют йогические полёты в группе, влияние когерентности распространяется на всё вокруг, что ведёт к снижению негативных тенденций и способствует росту положительных, гармоничных тенденций в жизни всего общества.

Практические результаты: всесторонняя научно обоснованная польза программы ТМ-Сидхи

  1. К настоящему моменту свыше 80 тысяч человек во всём мире обучились программе ТМ-Сидхи. Эта программа, как и Трансцендентальная Медитация, приносит всесторонние практические научно обоснованные результаты. Те, кто обучились программе ТМ-Сидхи, часто говорят о том, что она усиливает эффекты Трансцендентальной Медитации в плане укрепления здоровья, увеличения чувства счастья и развития способности оптимально использовать обстоятельства для достижения желаемой цели.
  2. Свыше 600 научных исследований, проведённых в более чем 250 университетах и исследовательских институтах 33 стран, подтверждают благотворное влияние Трансцендентальной Медитации и программы ТМ-Сидхи на психофизиологическое состояние и поведение отдельного человека, а также на всё общество в целом.
  3. Групповая практика программы ТМ-Сидхи приносит еще бoльшую пользу каждому отдельному человеку и всему обществу. Более 40 научных исследований показали, что даже небольшая группа людей – приблизительно квадратный корень из одного процента населения (поселка, города, страны, мира) – выполняя эту программу вместе, создаёт мощное влияние согласованности, гармонии и упорядоченности в коллективном сознании всего населения. Это явление называется «эффектом Махариши» в честь Махариши Махеш Йоги, который предсказал его сорок лет назад.
  4. Исследования свидетельствуют о снижении уровня преступности, заболеваемости и числа несчастных случаев, а также об уменьшении интенсивности международных конфликтов и социальной напряжённости. Анализ временных рядов показал, что во время трёх экспериментальных «ассамблей мира», проводившихся в Фэрфилде (США) в декабре 1983 – январе 1984 года, в Голландии в декабре 1984 – январе 1985 года и в Вашингтоне в июле 1985 года, когда количество участников групповой программы ТМ и ТМ-Сидхи приближалось или превосходило 7000 человек (это число приблизительно составляет квадратный корень одного процента от населения мира), наблюдалось существенное снижение интенсивности международных конфликтов во всём мире. Кроме того, согласно независимым статистическим данным, число пострадавших и убитых в результате международных террористических акций уменьшалось в среднем на 72% во время проведения этих ассамблей.

Снижение интенсивности международных конфликтов

Программы памяти переводов (ТМ-программы)

программа перевод автоматизированный

Для начала определимся с тем, каким образом работают программы памяти переводов. В основе их работы лежит алгоритм перевода - последовательность однозначно и строго определенных действий над текстом для нахождения соответствий в данной паре языков А1 - А2 при заданном направлении перевода (с одного конкретного языка на другой). Наиболее распространенной является следующая последовательность формальных операций, обеспечивающих анализ и синтез в системе работы программы:

CAT-программа сегментирует переводимый текст, т.е. разбивает его на сегменты (предложения) и выдает переводчику в удобной форме, упрощающей и ускоряющей перевод. В программе каждый сегмент выводится в специальной рамке, а в другой рамке прямо под исходным текстом можно ввести перевод.

После этого каждый переведенный сегмент анализируется на совпадение с памятью переводов (TM - translation memory), и при определенном проценте совпадения выдаются варианты перевода. В свою очередь, переводчик подтверждает предложенный вариант, корректирует его по своему усмотрению, либо полностью переводит уникальный сегмент.

Таким образом, каждый раз находя в новом тексте сегменты, которые были переведены ранее, программа автоматически предлагает вариант перевода. Вся основная часть CAT - программ работает при помощи памяти перевода(ТМ) или накопителя переводов.

ТМ - это база данных, где хранятся выполненные переводы. Технология ТМ работает по принципу накопления: в процессе перевода в ТМ сохраняется исходный сегмент (предложение) и его перевод. При обработке нового текста, поступившего на перевод, система сравнивает каждое его предложение с сохраненными в базе сегментами. Если идентичный или подобный исходному сегмент найден, то перевод этого сегмента отображается вместе с переводом и указанием совпадения в процентах. Слова и фразы, которые отличаются от сохраненного текста, выделяются подсветкой. Таким образом, переводчику остается перевести только новые сегменты и отредактировать частично совпадающие. Каждое изменение или новый перевод сохраняются в ТМ. В результате нет необходимости дважды переводить одно и то же предложение.

Каждая запись базы данных ТМ представляет собой единицу (предложение или абзац) параллельных текстов (как правило, на двух языках). Такая база данных хранит предыдущие переводы с целью их возможного повторного использования и решения задач быстрого поиска по содержимому. Память перевода ничего не переводит сама по себе, она всего лишь является вспомогательным средством при переводе.

Как правило, запись памяти перевода состоит из двух сегментов: на исходном (source) и конечном (target) языках. Если идентичный (или похожий) сегмент на исходном языке встречается в тексте, сегмент на конечном языке будет найден в памяти перевода и предложен переводчику в качестве основы для нового перевода. Автоматически найденный текст может быть задействован как есть, отредактирован или полностью отвергнут. Большинство программ используют алгоритм нечеткого соответствия (fuzzy matching), существенно улучшающий их функциональные возможности, поскольку в этом случае можно находить предложения, лишь отдаленно напоминающие искомые фразы, но, тем не менее, пригодные для последующего редактирования. Средства поиска ТМ могут работать как с целыми сегментами, так и с отдельными словами или фразами, позволяя переводчику выполнять терминологический поиск. В систему также включают отдельную программу для работы с глоссарием, содержащим утвержденные для применения в проекте термины. Некоторые системы работают с программами машинного перевода. Основной рабочий интерфейс либо встраивается непосредственно в имеющийся текстовый процессор, такой как Word, либо представляет собой отдельный редактор. В состав системы обязательно включают фильтры для импорта-экспорта файлов различных форматов. Кроме того, многие системы, если не все, имеют средство для добавления в память перевода сегментов из, как правило, имеющихся у переводчика старых переведенных файлов.

Исходя из описаний выше видно, что принятие решения о выборе варианта перевода полностью лежит на переводчике - это основное отличие CAT-средств от машинного перевода, где окончательное решение принимает машина.

В настоящее время существует огромное количество программ, работа которых основана на памяти перевода. Наиболее известными являются такие программы как Trados, Deja Vu, Wordfast, MemoQ, OmegaT, ABBYY Aligner.

Говоря об автоматизированном переводе, обычно подразумевают программы, осуществляющие перевод на основе технологии машинного перевода (Machine Translation). Однако существует и другая технология - Translation Memory, которая хотя и не столь широко известна российским пользователям, но, тем не менее, имеет ряд преимуществ.

Бурное развитие технического прогресса привело к увеличению числа технических устройств, машин и другой сложной техники, без которых жизнь современного человека практически немыслима. Например, объем документации для европейского самолета Airbus исчисляется десятками тысяч страниц. Как показывают данные исследования, проведенного в конце 2004 года ассоциацией LISA (LISA 2004 Translation Memory Survey), 42% опрошенных переводят около 1 млн. слов в год, у 24% компаний - участников опроса ежегодный объем переводов составляет 1-5 млн., 12% переводят от 5 до 10 млн., объем переводов остальных компаний - от 10 до 500 и более миллионов слов в год. В частности, большинство производителей сегодня не ограничиваются своим локальным рынком и активно осваивают региональные рынки. При этом локализация продукции, в том числе перевод описания продукта на местный язык, является одним из обязательных условий для выхода на новый рынок.

В то же время, хотя производители регулярно выпускают новые версии своих продуктов - автомобилей, экскаваторов, компьютеров и мобильных телефонов, программного обеспечения, - далеко не все из них принципиально отличаются от предыдущих моделей. Подчас новая модель телефона представляет собой слегка измененную (или рестайлинговую) предыдущую модель. Новые версии продаются лучше, поэтому производителям приходится регулярно обновлять свои продукты. В результате документация по каждому из таких продуктов зачастую на 70-90% совпадает с той, что была у предыдущей версии.

Два фактора - большой объем требующих перевода документов и их высокая повторяемость - послужили стимулом к созданию технологии Translation Memory (сокращенно именуется TM, общепринятый русский перевод этого термина отсутствует). Суть технологии TM можно образно передать одной фразой: «Не переводить один и тот же текст дважды». Иначе говоря, Translation Memory используется для повторного использования ранее сделанных переводов. Это позволяет серьезно сократить время на подготовку перевода, особенно при работе с текстами, имеющими высокую степень повторяемости.

Технологию Translation Memory часто путают с машинным переводом (Machine Translation), которая, безусловно, тоже полезна и интересна, но ее описание не является целью настоящей статьи. Использование технологии ТМ повышает скорость перевода за счет уменьшения объема механической работы. Однако важно отметить, что TM не выполняет перевод за переводчика, а является мощным инструментом для сокращения затрат при переводе повторяющихся текстов.

Технология ТМ работает по принципу накопления результатов перевода: в процессе перевода в базе ТМ сохраняются исходный текст и его перевод. Для облегчения обработки информации и сравнения различных документов система Translation Memory разбивает весь текст на отдельные кусочки, которые называются сегментами. Такими сегментами чаще всего являются предложения, но могут быть приняты и другие правила сегментации. При загрузке нового текста система TM осуществляет сегментирование и сравнивает сегменты исходного текста с уже имеющимися в подключенной базе переводов. Если системе удается найти полностью или частично совпадающий сегмент, то его перевод отображается с указанием совпадения в процентах. Сегменты, которые отличаются от сохраненного текста, выделяются подсветкой. Таким образом, переводчику остается только перевести новые сегменты и отредактировать частично совпадающие.

Как правило, задается порог совпадений на уровне не ниже 75%, так как если установить меньший процент совпадений, то увеличатся затраты на редактирование текста. Каждое изменение или новый перевод сохраняются в ТМ, так что нет необходимости переводить одно и то же дважды!

Важно также постоянно пополнять базу Translation Memory, сохраняя в базе (или в базах, если перевод выполняется по различным тематикам) пары сегментов «исходный текст - правильный перевод». Это позволит значительно сократить время, необходимое для перевода сходных текстов. Помимо снижения трудоемкости перевода система TМ позволяет выдержать единство терминологии и стиля во всей документации.

Использование технологии ТМ обеспечивает переводчику следующие преимущества:

  • повышение производительности труда. Подстановка даже на 80% совпадающих сегментов из базы переводов может сократить время работы над переводом на 50-60%. Как показывает практика, гораздо эффективнее править уже готовый перевод, чем переводить заново - «с нуля»;
  • единство терминологии и стиля при наличии базы переводов по тематике переводимого документа. Это особенно важно при переводе узкоспециальной документации;
  • организация работы коллектива переводчиков с гарантированным качеством перевода благодаря доступу к общей базе Translation Memory.

Отдельно отметим, что в западных странах, где технология Translation Memory давно уже стала де-факто обязательным инструментом переводчика, средства, потраченные на создание базы переводов, рассматриваются не как затраты, а, скорее, как инвестиции в стабильную и качественную работу, что увеличивает не только прибыль, но и стоимость самой компании.

Рынок систем Тranslation Мemory

Бесспорным лидером на рынке систем Translation Memory являются программы SDL-TRADOS. Летом 2005 года произошло объединение двух крупнейших разработчиков систем ТМ - компаний SDL и TRADOS (программные продукты под торговой маркой TRADOS хорошо известны многим пользователям), и теперь они выпускают совместный продукт, который является законодателем стандартов в области Translation Memory.

Новая система SDL-TRADOS имеет расширенные (настраиваемые пользователем) функциональные возможности нечеткого соответствия (поиск по совпадениям в базе переводов), а также инструментарий для проверки качества переводимых документов. Программа осуществляет проверку орфографии и защищает содержимое блоков памяти с помощью технологии шифрования.

Система поддерживает такие форматы, как Word DOC и RTF, online help RTF, PowerPoint, FrameMaker, FrameMaker +SGML, FrameBuilder, Interleaf, QuickSilver, Ventura, QuarkXPress, PageMaker, SGML/HTML/XML, включая HTML Help, RC (Windows Resource), Bookmaster (DCF) и Troff. Помимо системы SDL-TRADOS, на IT-рынке имеются и другие системы ТМ. Особенно широко представлены французские производители.

Система французской компании Atril (www.atril.com) называется. Ее разработчики сначала организовали собственное бюро перевода технической документации, после чего возникла идея создания специализированного ПО на основе технологии Translation Memory.

Это самостоятельное приложение с систематизированным меню. Система может создавать базы ТМ, а также базы данных терминологии и подключать словари. Процесс перевода осуществляется в специальной оболочке Project, куда при ее создании прикрепляется файл, который необходимо перевести, и подключаются дополнительные настройки: база ТМ, словари и др. Текст переводится в специальной таблице, где напротив каждой графы его оригинала нужно заполнить вариант перевода. К преимуществам также относится дополнительная функция для перевода файлов различных форматов, которая позволяет сохранить исходное форматирование файла.


© 2024
alerion-pw.ru - Про лекарственные препараты. Витамины. Кардиология. Аллергология. Инфекции